PTShare - 乐享影视 让小水管也玩得起PT!

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 573|回复: 1

[电影] [驯龙记2].Train.Your.Dragon.2.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    半小时前
  • 签到天数: 2059 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2015-3-10 22:03:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
    [驯龙记2].How.to.Train.Your.Dragon.2.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG    20.52G
    # M7 _# N& l" q5 i- i% R9 Q  Q8 j4 P6 ^& v" z/ D

    6 m6 i2 h/ @5 W1 J3 v: P- t6 D- f' _7 {

    1 x% M+ w% g; }5 K6 O
    7 ]& m. s% \4 i. i8 |3 X: k◎译  名 驯龙高手2/驯龙记2(港)
    - w6 `0 Y, @6 Q" z; _5 W. t◎片  名 How to Train Your Dragon 2
    2 ~: [0 b( u* O" I# @6 N) y: x& q! c◎年  代 2014
    4 [2 _2 C% T- L' i4 v8 w4 |% w◎国  家 美国
    . `9 I- {0 f3 L5 {; u& g- B9 g◎类  别 喜剧/动画/冒险
    0 r4 V1 X0 \+ |! w( V2 b0 M◎语  言 英语
    1 A% z) q' p2 z! L% K( O' _- E& l* \◎上映日期 2014-05-16(戛纳电影节)/2014-06-13(美国)/2014-08-14(中国大陆)5 ?4 Q; l7 F% k$ |, N+ b
    ◎IMDb评分  7.9/10 from 185,961 users/ }  A. j7 o* |! i
    ◎IMDb链接  http://www.imdb.com/title/tt1646971/( z0 }. C, H4 P7 b' v
    ◎豆瓣评分 7.9/10 from 108,997 users
    , |% O4 x9 ~2 r◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/4824512/
    + h4 c, B6 j4 V3 Y$ s$ j# B6 [◎片  长 102分钟. D, E* T$ b0 B; _1 F$ V$ Z
    ◎导  演 迪恩·德布洛斯 Dean DeBlois
    - Y' E  l2 w7 c5 R; [9 h◎主  演 杰伊·巴鲁切尔 Jay Baruchel
    4 n& P# v) h1 n8 c7 ?  H' a      凯特·布兰切特 Cate Blanchett5 ?% d9 K: \. s. w: b+ r+ D
          杰拉德·巴特勒 Gerard Butler
    % C  \) V& v: J; d/ e/ M7 C+ q      克雷格·费格森 Craig Ferguson) ^, z+ D% R* M7 _8 V( d
          亚美莉卡·费雷拉 America Ferrera' V" e6 z2 k9 h" n: [( v( ?
          乔纳·希尔 Jonah Hill
    8 `, ]; q2 e4 ~  }0 i! u. p' N      克里斯托夫·梅兹-普莱瑟 Christopher Mintz-Plasse  U- \1 G4 z& R! ]
          托德·约瑟夫·米勒 T.J. Miller: p6 s% X  ?% F8 E
          克里斯汀·韦格 Kristen Wiig; T- d: Q$ Q/ x3 Z1 s
          杰曼·翰苏 Djimon Hounsou- k1 i0 v- R5 j2 w# p" V+ Z
          基特·哈灵顿 Kit Harington1 o. G0 R* S! F! X# \, j
          基隆·埃利奥特 Kieron Elliott4 H: X- z4 M1 Y
          菲利普·麦格雷德 Philip McGrade
      D" N3 `9 r+ B+ q8 {6 m' T      安德鲁·埃布尔森 Andrew Ableson! S: Z5 Q  }9 O" k- R3 U. e
          吉迪恩·埃默里 Gideon Emery8 ?7 I. v6 r/ B; Y& u
    6 [7 r6 p: L5 v& C& ~/ l- h# d0 }
    ◎简  介5 l; Z1 Z: b1 Y; e

    : S, k6 O1 m" M; Y6 @% c  年轻英勇的维京勇士小嗝嗝 (杰伊·巴鲁切尔 Jay Baruchel 配音)驯服受伤的龙,更与它成为好友。经过五年时间,博克岛居民的生活彻底渗入龙的气息。博克岛现已是个维京人与龙和平共存的天堂。
    : q9 b- `& o2 Z# u5 N+ k  然而,成长却意味着责任。为了寻找答案,小嗝嗝与忠诚的没牙仔开始了他们的冒险旅程,但结果却超乎预料。一方面,小嗝嗝发现神秘的驯龙骑士,正是失踪多年的亲母沃尔卡(凯特·布兰切特 Cate Blanchett 配音);另一方面,嗜权的德雷格(杰曼·翰苏 Djimon Hounsou 配音)与龙猎人埃雷特(基特·哈灵顿 Kit Harington 配音)结盟,威胁到博克岛上人与龙的和平。
    ' P6 _; {- H) O; K- L+ f  为了保护深受大家喜爱的龙,阿丝翠德(亚美莉卡·费雷拉 America Ferrera 配音)、高博(克雷格·费格森 Craig Ferguson 配音),维京伙伴们:鼻涕虫(乔纳·希尔 Jonah Hill 配音)、鱼脚司(克里斯托夫·梅兹-普莱瑟 Christopher Mintz-Plasse 配音)及双胞胎拉芙纳特(克里斯汀·韦格 Kristen Wiig 配音)、特夫纳特(托德·约瑟夫·米勒 T.J. Miller 配音)都出手相助,加上小嗝嗝、身为部族的首领的父亲斯多戈(杰拉德·巴特勒 Gerard Butler 配音)及母亲连手合作。在这期间,小嗝嗝一直追寻的答案就在不知不觉以意想不到的方式出现了……" j9 d+ b% E+ m  [

    . T0 Q) M* u  C* n( b" h◎幕后制作0 ]* n) P; J1 B

    ( r" e, [: w* k  W( l) ]       第一集《驯龙高手》在发布之后获得了压倒性的好评,开发团队便于2010年4月27日发表了有关续集制作的项目。梦工厂动画的首席执行官杰弗瑞·卡森伯格说道:“《驯龙高手》……已成为了梦工厂的下一个动画电影作品系列。我们打算在2013年推出它的续集。”后来亦有报道指出导演迪恩·戴布洛伊在第一集最后音效设计的阶段,也就是约2010年2月时,便已于天行者牧场开始着手草拟续集的大纲。这部电影原先预定于2014年6月20日上映,但在2013年8月的时候,发布的日期被提前了一星期,改为2014年6月13日。) \5 z6 G! d/ t5 v$ V
      迪恩·戴布洛伊曾协助参与了前作的导演和编剧,在这部电影中则兼任了编剧、导演和运行制作人。前作的制作人邦妮·阿诺德也回到了第二集的制作团队,但曾任前作导演、编剧的克里斯·桑德斯却因参与了《疯狂原始人》的制作而仅在本作中担任了额外的运行制作人。戴布洛伊当初在接下续集的工作前曾以一个条件作为前提,就是他要能够将这部电影制作成一套三部曲。为了要制作这部续集,戴布洛伊特意重温了几部他年轻时曾看过的电影;其中,《星球大战五部曲:帝国大反击》和《龙猫》两部电影是本作关键的灵感来源。戴布洛伊说:“我特别喜欢《帝国大反击》的一点,就是它在情感、广度和乐趣等几乎所有层面上都拓展了《星球大战》的整个系列。它感觉就像是《星战》系列中的一个点缀,而那就是我对这部电影的目标。”2 u2 ?* a5 K( {) T* S
      前作中的整个配音团队,包括了巴鲁契、法瑞拉、希尔、米兹-布拉斯、费格斯、米勒、薇格以及巴特勒等人,都回到了续集参与配音。2012年6月19日的报道指出,因《冰与火之歌:权力游戏》而出名的基特·哈灵顿将会担任这部电影中一位反派角色的配音演员。在2013年的圣地亚哥国际动漫展上,梦工厂宣布凯特·布兰切特和杰曼·翰苏两人也将参与这部电影的配音;他们所饰演的角色分别是娃卡(Valka)和跩爷(Drago Bludvist)。
    - F0 M: ~9 R, Q4 r/ [: M$ N: y  第一集的电影场景主要设置为一个常见的北海海域,而这一次本作负责场景的制作团队则决定聚焦在挪威上。在续集刚开始开发时,约十几位制作团队的成员前往了当地,完成了一趟为时一星期的场景研究之旅。他们所经之处包含了奥斯陆、卑尔根等城市以及当地许多的峡湾地景。戴布洛伊、梦工厂负责动画发展部的葛雷格·泰勒(Gregg Taylor)和本作的视觉效果顾问罗杰·狄金斯等人在该旅程退出后便脱离队伍,另外前往斯瓦巴群岛,并在武装导游的协助下观赏当地的北极熊。2 Z; N  L9 _. ]) o& n8 o) v
      戴布洛伊解释说,他曾在2002年执导《星际宝贝》的时候学到“如果你把一部动画电影的场景设置在某个你想去的地方时,那么有可能你就有机会真的成行。”戴布洛伊于2007年曾为了协助后摇滚乐队席格若斯拍摄纪录片《Heima》而前往冰岛,他在当地遇见了几位向他介绍了斯瓦巴群岛上绝美景色的背包客,而在那之后他便一直想要圆这趟旅程。
    2 T2 |) c+ Q1 L  2013年11月,美国总统奥巴马在参观梦工厂时尝试了一台用于捕捉演员动作并应用至电脑动画中的动作捕捉相机。
    / r+ Q: ~9 z4 x/ e2 A  ]  在这部电影发布前的数年间,梦工厂大幅地改善并翻新了他们的制作流程和动画软件。《驯龙高手2》的制作使用了和惠普共同开发的电脑技术“可适性多核处理”(scalable multi-core processing),而它也是梦工厂所有动画电影作品中的首例。新的软件包括了用于动画绘制的“Premo”以及设置光影效果的“Torch”;新的技术能够使动画的细节更加微妙和精致,包括提升脸部动画的质量和表现出“肥胖、轻轻摇动或是宽松的表皮以及皮肤在肌肉上滑动而非整个部份的身体一起移动”的效果。卡森伯格称这些技术是“一场动画电影制作的革命”,因为它们不只提高了动画的质量,同时也省去了许多数字处理的时间并大幅简化了制作团队的工作。在这部电影之前,制作动画所使用的主要软件名叫“Emo”,它曾被用于制作包含了《怪物史莱克》和《海底总动员》等在内的多部动画电影。然而动画师必须要以更动大量数据的方式来改变希望呈现的动画效果,且成果的预览极为费时,是一种较为不直观的制作方法。
    7 {& x  q' s! _' f  大约在2009年左右,梦工厂的技术小组和动画师开始合作开发新的软件;程序设计人员先给了动画师们一块空白的板子,并希望他们想像什么样的动画制作方式对他们来说最为方便且直观,再通过他们的叙述去开发一个尽可能相应的软件。最后,“Premo”便达到了他们的要求,让动画师们能够在处理许多复杂图像所组成的画面后实时预览成效。“Premo”可以在单一场景中放入大量的素材或是内容且轻易更改其中的细节;举例来说,电影结尾数百只龙联合起来攻击一支数千人军队的片段便使用这个软件而省下了许多时间成本。此外,它也可以在角色的全身上下部署数千个控制点;动画师只需通过几个预先模块化的操作,就可以利用脸部上的控制点轻易地改变角色的表情。而“Torch”的功能除了灯光效果的调整外,最主要的便是集成了原本分散的许多任务具软件。在它被应用之前,若要将一个充满了许多元素的画面分成多个区块来微调的话,只能在旧的光影效果软件“Light”之外运行拆散的工作,再回到“Light”中加载已被分开的区块进行修改。“Torch”集成了包括光影效果、渲染、依赖关系图以及复杂性管理等工具的软件,让动画师能够在一处便完成许多零碎的工作。6 Y1 u# ^: A( z* B/ t) e
      《驯龙高手2》动画中人物的动作则采用了可视化系统(visualization system)的技术,通过动作捕捉相机捕捉演员的动作并应用至动画中,使动画师能够在演员完成动作的瞬间于电脑上预览应用后的效果。梦工厂在这部电影中使用了威康(Vicon)的MX-F40光学式动作捕捉摄影机。它的上方有许多发射红外光的灯泡,那些光线在碰到人体或对象后会反射回摄影机并转换成数字数据存储。将那些数据在电脑上处理后便可以形成许多三维空间中的标记,而把这些标记应用在已有外壳的电脑动画之后便能够模拟出实物的动作或是形状了。
    $ h5 }8 }  q' p. Z' o4 g  直到制作完成为止,约有超过500人参与了这部电影的制作。他们工作的地点包含了梦工厂位于格伦代尔的总部和位于班加罗尔的分公司、以及位于红木城的太平洋数字图像公司分部。
    ( N- E1 a5 d: }  《驯龙高手2》的电影配乐是由作曲家约翰·包威尔所谱写的。他曾在2010年以前作的配乐获得了第83届奥斯卡最佳原创音乐奖的提名,而这也是包威尔的作品第一次被提名。包威尔将这部电影的项目形容为“一个成熟长大的故事”,并说他也通过扩展前作配乐各个层面的方式在本作配乐的架构中加入了同样的成熟感。
    9 J1 Z: z9 {% i2 z; `  电影配乐的录制时间是2014年4月,地点位在伦敦的艾比路录音室。成员有一个120人的交响乐队、一个100人的合唱团,并包含了许多民族性的乐器,如凯尔特竖琴、爱尔兰手鼓、锡笛、爱尔兰风笛和苏格兰风笛等;其中,风笛的部分是由一个名叫呛辣红笛的苏格兰乐队所演出的。录音团队的指挥则是由经常和包威尔合作的盖文·格林纳威担任。
    1 L7 C$ ?6 ?% Y9 _- o% w  曾写过前作片尾曲“Sticks & Stones”的席格若斯主唱乔恩·托尔·比尔吉逊这次也和包威尔合作,为这部电影谱写并演出了两首新的歌曲;其中“Where No One Goes”中夹杂着数段包威尔在第一集所作“Test Drive”的副歌旋律,并同时作为了小嗝嗝和没牙的飞行主题曲以及电影的片尾曲。在电影的挪威语版本中为主角小嗝嗝配音、出生于白俄罗斯的挪威歌手亚历山大·雷巴克也为本作谱写并演出了歌曲“Into a Fantasy”,不过这首歌仅出现及收录于欧洲版的电影和原声带中。) G# h  D/ x! `$ j5 U8 Q! }- S
    2 {) e3 R4 d# a) M/ _( L2 _
    ◎媒体评论
    " H+ B; @$ {. g) O* [3 x7 e% r) o9 V3 e+ H3 Z9 |$ P
      《驯龙高手2》在评论界中受到了媒体广泛的好评。大多数的评价中称赞了整部电影壮丽的视觉美感和飞行片段的动画效果,不过对于本片的剧情,影评人褒贬不一。有人认为续集带给人情感的共鸣极佳、甚至不逊于前作;但也有人认为其剧情的结构紊乱不明,使用了过于大胆的手法却未能成功地突显出一个明确的主题。根据烂蕃茄上收集的154篇评论文章,其中有142篇给出了它“新鲜”的正面评价,“新鲜度”为92%,平均得分7.7(最高10分),该网站上对本片的共识评价中写道:“《驯龙高手2》惊险刺激、有着使人共鸣的情感和艳美绝伦的动画,它踏着前作成功的脚印完美地达到了一部续集应有的水平。”而在Metacritic上收集的39篇评论文章中,有32篇给出好评,7篇褒贬不一,这也属于极为正面的评价。CinemaScore进行的市场调查显示影迷对本片的平均评价为“A”(最好A+,最差F),其中25岁以下观众对其评价最高,为“A+”。' s* X1 H; V2 F7 P, M4 ?, z
      对于这部电影的正面评论多半褒奖了它的视觉效果、剧情共鸣,以及导演大胆但创新的手法使得续集不致落入窠臼。在第67届戛纳电影节上,《综艺》杂志的记者,彼得·迪布吉(Peter Debruge)受访时赞赏了这部电影和它的野心:“要制作出一部四方位(男性、女性、年龄大于及小于25岁的观众)兼顾的巨作所带来的压力想必是非常庞大的。然而就像他的电影中那位临危不乱的英雄小嗝嗝一般,《驯龙高手2》的编剧兼导演迪恩·戴布洛伊取得了压倒性的胜利,成功完成了梦工厂动画迄今为止最强大的一部续集——它为整个系列燃烧了熊熊的烈火,而不是只拿着原作老调重弹。这部电影比《勇敢传说》更加勇敢、比《冰雪奇缘》更有趣味,带给人情感上的满足更是超越了许多非动画卡通的对手。”' F0 S. }0 K, @  @) ]( b- u
      《纽约每日新闻》的记者伊丽莎白·韦兹曼(Elizabeth Weitzman)给了这部电影5颗星中的3颗,说道:“是它大胆激烈却坚定不移的手法给了这部电影令人意想不到的深度。”& T: Q, G( h& `2 w# R# `
      美联社记者乔赛琳·诺维克(Jocelyn Noveck)给了这部电影4颗星中的3颗,说道:“《驯龙高手2》的手法并不安全,但那也使它成为了一部罕见、不会令人感到一成不变的续集。”- e! w) P' F& t9 R# D6 o
      《纽约邮报》的罗·卢曼尼克给了这部电影4颗星中的3颗,说道:“当《驯龙高手2》里的英雄骑在龙背上飞行时,好似整部电影都真的和他一同翱翔了。不只如此,电影中也带给了年轻观众们一些有关家庭、生态和战争的重要课题。”" r& V) a1 b+ q- I  `! z- P
      《娱乐周刊》的乔·麦戈文(Joe McGovern)给了这部电影“B”的分数,并说道:“虽然轨道还需要一些修正,但这确实是一套知道该如何飞行的电影系列。”4 U) |: _' M. f( }$ K) p. [
      《滚石》杂志的彼得·崔维斯给了这部电影4颗星中的3颗半,说道:“《驯龙高手2》就如同当年的《帝国大反击》一般,为续集提升了更高一层的想像和创新。它确实是一部同时达到颠峰却又极具深度、且值得让人期待的巨作。”
    - c4 ?% `! H# y0 H  《旧金山纪事报》的彼得·哈特劳伯(Peter Hartlaub)给了这部电影4颗星中的3颗,说道:“兼任编剧的戴布洛伊成功地操弄了剧情中的多个故事主线,并借着这个技巧转换故事中角色所忠诚的对象和探索未知的土地。”( _' L$ W( T* l& i
      《多伦多星报》的彼得·霍韦尔(Peter Howell)给了这部电影4颗星中的3颗,说道:“《驯龙高手2》中来自《星球大战》和《权力游戏》的灵感、以及它本身故事叙述的风格两者等量地融合后,成为了一部为整个系列点燃了烈火的续集。”
    ! o2 ^( X# z" E5 u. D' N: B  《今日美国》的克劳迪亚·普伊格(Claudia Puig)给了这部电影4颗星中的3颗,说道:“几近原作般的热血沸腾,《驯龙高手2》巧妙地避免了一部无趣、公式化的续集。”! @. k) L+ }, a9 }
      《华盛顿邮报》的史蒂芬妮·梅里(Stephanie Merry)给了这部电影4颗星中的3颗半,说道:“这可能是第一次也是最后一次任何人这么说,但既然《驯龙高手2》这么棒,那么为何要在第3集或是第4集就停手呢?”0 K" K4 Q$ n# b9 I8 i- T
      《西雅图时报》的莫伊拉·麦当劳(Moira MacDonald)给了这部电影4颗星中的3颗半,说道:“前作的影迷们,不论老幼都将排队等著看这部充满了风趣的电影,为的是其中创造性十足的角色和激动人心的视觉效果——还有欣赏它们所带来单纯的乐趣。”% V. k, ?2 D5 q2 c: u/ s  P6 |
      《环球邮报》的约翰·森姆利(John Semley)给了这部电影4颗星的满分,说道:“它不只了教导孩子们该如何思考他们即将要跨进的世界,而是一部同时鼓励了他们为自己而思考的罕见电影。”( C" b+ P; u, u7 U6 [0 k- r
      《芝加哥太阳报》的比尔·兹维克(Bill Zwecker)也给了这部电影4颗星的满分,说道:“本片在电影魅力、动画制作技巧、聪明的故事架构以及幽默的台词编纂等方面不仅达到了前作的水平,我想它甚至还有过之而无不及。”
    0 j) \! @! r' c5 I5 k3 V  全国公共广播电台的鲍伯·蒙德罗(Bob Mondello)给了这部电影10分中的8.5分,说道:“很明显地,导演戴布洛伊从《星球大战》系列的前三部作品中撷取了灵感——这对替好莱坞一个细腻的动画系列带进一些新生命、甚至是一点火花来说,是个不错的榜样。”. o" }5 x' V! N5 [( ^4 C
      相对地,负评则多半认为电影的剧情安排太过花俏却未能够统合,也有人认为电影中主角外的其他角色未被重视而显遗憾。" _; {( A, r6 u% B. G) F
      《纽约时报》的史蒂芬·霍登(Stephen Holden)给了这部电影5颗星中的2颗半,说道:“整个故事原本还看来有些名堂,直到最后难以避免的光明与黑暗势力大战场景的出现而被迫骤停。”, M0 A  Y0 n# g( w/ x' v
      《明星纪事报》的史蒂芬·惠迪(Stephen Whitty)给了这部电影4颗星中的2颗半,说道:“这是个完全不必要的续集,除了对那些会计师来说。而甚至已经有了下一部的项目。”
    ; W: X3 I0 y6 l3 Y  _( B! F" ~  The Wrap网站上的姜寅求(Inkoo Kang)给了这部电影褒贬不一的评价,说道:“这部电影虽然没什么好感受的,但至少有很多可看的。托戴布洛伊和他高超的3D导演技术的福,我们快速划过天际、在龙的尾巴上滑翔,甚至差一点点就穿不过那小小的缝隙。不过,这些体验都只像是在搭乘一座很棒的云霄飞车一般,没有任何意义。”
    0 F0 w- j9 o% z7 [% l2 k  《影音俱乐部》的一篇评论中给了这部电影“B-”的分数,并写道:“本作不只有了更多的龙,它还多了更多的角色、更多的剧情和更多的所有东西。换来的代价就是,原作所具有的魅力在续集中便稍显不足,可说是因亟欲扩张系列而急就章所带来的后果。”
    ' m% f8 J0 @2 R- a' O+ w  《Cinefantastique》杂志的史蒂芬·白德罗斯基(Steve Biodrowski)只给了这部电影5颗星中的1颗,说道:“编剧兼导演迪恩·戴布洛伊丢了三四个故事的想法到整个剧本中却没有办法拿定主意该如何处理,导致它们在一些奇怪的场合中相交;就好像许多车辆正穿越一个繁忙的路口,然而谁也不让谁,结果就是没有人能够快速地通过。”
    / r% \# h! `0 Z$ k' \2 d  《天主教国民周刊》的史蒂芬·D·葛雷丹尼斯(Steven D. Greydanus)给了这部电影“C+”的分数,说道:“和《冰河世纪》的续集一般,续集中的剧情主线可能会不同于原作,而部分的角色也可能因此而不再出现。不过以这部电影来说,在前作中所铸造的核心角色以及他们之间的关系则已经定型了。”
    " X3 Q, p" n; r# g- V* i. Y& h  澳洲电视节目《上映电影》的主持人玛格丽特·彭慕兰以及大卫·斯特拉顿也给了这部电影负评,其中玛格丽特说道:“我觉得这就是它不对劲的地方。电影里小角色的特色根本完全没有浮现。我得要很花力气才能够分辨出他们到底谁是谁。”
    ! C5 X% U: W0 J4 G  
    6 l5 F% l" Y: {/ e  R& D+ H◎花  絮
    # }( E$ K3 y* l0 X+ Z
    & U7 ?# L8 B1 B8 g! z% i, b       ·导演迪恩·德布洛斯心中最棒的续集电影是《星球大战2:帝国反击战 》,他称此片为他拍《驯龙高手2》的灵感源泉。
    % h' r* e) f( z       ·导演迪恩·德布洛斯认为大多数动画片续集都没有存在的意义,当梦工厂希望他执导时他直接告诉CEO杰弗里·卡森伯格,避免问题的最好办法是把男主角嗝嗝的故事打造成三部曲,否则他不会接手。9 o1 l7 S2 A0 k6 v% d
           ·《驯龙高手》上映后一个月后梦工厂就计划拍续集,制作周期整整四年。
    6 q' W, ?& x. f3 D0 y: K# X       ·《驯龙高手2》总共启用30-40名动画技师,不过在冲刺完成影片的最后几个月剧组必须借用人才,最高时有50名动画技师同时制作影片。
    " c2 l; F: X' a$ z1 P! A       ·导演迪恩·德布洛斯在2011年奥斯卡颁奖典礼上找到凯特·布兰切特并告诉她在《驯龙高手2》中有一个为她量身打造的角色。布兰切特表示非常感兴趣,因为她的孩子们非常喜欢《驯龙高手》。
    $ D; G4 q* e1 E+ @: @       ·导演说瓦尔卡的角色是为凯特·布兰切特写的,这个角色长期远离人类社会,有时很脆弱、情绪化,但也非常坚强、权威性十足。在他心目中布兰切特是此角的不二人选。7 s/ m# Q0 ^: M# e
           ·电影系列的第三集《驯龙高手3》预计于2016年6月17日发布。据报道,担任前两集导演的迪恩·戴布洛伊、制作人邦妮·阿诺德和主要角色的配音群都将回来参与第三集的制作;此外,前两集的电影配乐作曲家约翰·包威尔在一次访谈中表示他也将回到第三集的制作团队担任作曲。+ A/ S7 v+ o0 p. G

    ; m. s- t: p: W/ a8 \$ J2 A◎获奖情况  y* C/ [1 p, M: f

    6 v. K& s& ?: K3 v' D5 n9 a# w& B  第87届奥斯卡金像奖 (2015)
    * E. q+ t! Z6 t& }  最佳动画长片(提名)
    9 q$ B, A  L, E& M# o& F( y. k6 w
    & v! U  F) i- {- A* }& g' O9 N  第72届金球奖 (2015)
    " |; `9 r- Q2 l  电影类 最佳动画长片
    7 O) v' O( M5 m" Y) Q$ H) D$ t
    3 {, n# H! i! q( h6 K  第18届好莱坞电影奖 (2014)
    9 d8 U& ]; X/ K* R, a" w  年度动画7 |; E, s1 z( ?' X+ \1 k! m

    0 }; W# M/ d9 ^% L  第16届美国青少年选择奖 (2014)
    ! g/ a; W. P8 V) B0 Y3 F* W; q$ f  最佳动画片(提名)
    6 `9 d9 W! f+ C; D: B; Q6 d' z  最佳动画配音(提名) 凯特·布兰切特
    ) E+ c  p1 h& H) @" w: G8 ]- J& n1 g: ~$ M8 C  W& w
    1. -(GENERAL)---
      - [  l1 _- H- H  b* k4 H  J
    2. Container.......: Matroska
      5 [' D: X' h0 S2 @
    3. Size............: 20.5 GB
      5 b& H; O4 f8 W3 F3 w: x7 A8 s
    4. Duration........: 01:41:55.109 (h:m:s)
      3 ?/ L7 b+ Y3 c! I: M8 H0 y
    5. 6 Y' |/ g: C+ F+ q" h
    6. ---(VIDEO)----
      ( _; W# {* T3 C' N9 K1 Z7 N" @
    7. + m3 K; ~7 [* {' Z. X  N( T! n
    8. Codec...........: AVC9 W/ B4 d2 f0 A' V3 J
    9. Type............: progressive/ [  H: Z3 F2 `8 [
    10. Resolution......: 1920x1080
      9 T% G1 v! r8 Z) i/ b; `, ^
    11. Bit rate........: 32.2 Mbps# X5 S2 W) ^& N+ {; k
    12. Frame rate......: 23.976 fps
      , F  }/ B& V( o& s- c, d; e, i
    13.   T3 a, T3 ~8 U1 y+ [; \2 \
    14. ---(AUDIO)----. G# q: ?% }" W! J! v. u) t: h

    15. 6 i- _, B1 Z) q/ ^! r- i6 A
    16. Format..........: DTS-HD MA# x( c8 Z7 H- u# c( ]( t% ?! b
    17. Channels........: 7.1* h2 p* [! ]/ k" d: W9 f3 C1 R; U3 X
    18. Bit depth.......: 24 bits
      / K0 l" m& \6 ^$ J( ]. }# C- @
    19. Sample rate.....: 48 kHz
      9 h) R& H0 w+ u
    20. Bit rate........: 5237 kbps
      6 b% c9 F5 E! U4 ]
    21. Language........: English1 d: r, s; b$ F6 u* p) ?7 E) Q+ I# N

    22. # W7 j9 j6 P! K, V1 P
    23. -(SUBTITLES)--  s! V8 ?$ v' p
    24. Format..........: PGS (original)# S9 |1 {% h& }) M0 F1 [0 E+ N2 y
    25. Language(s).....:
      , Y! U% Z" x( F. L
    26. Presentation Graphics           English         26,968 kbps                     5 `( i% r4 G) M$ S5 f# e, P! R
    27. Presentation Graphics           Danish          25,658 kbps                     7 l' M; I% Q" S4 b0 ~6 G. _
    28. Presentation Graphics           Finnish         24,747 kbps                     
      ! b1 o- n7 K, _/ S2 X% g8 T1 @; W$ t
    29. Presentation Graphics           Norwegian       25,141 kbps                     
      ' S1 C; s2 i1 }
    30. Presentation Graphics           Russian         26,170 kbps                     & N6 E, Y. q6 Y2 R
    31. Presentation Graphics           Swedish         25,936 kbps                     
      , X) n& l2 J  a5 Q( p
    32. Presentation Graphics           Chinese         19,248 kbps                     
      % K- Q) A" }+ _  Q3 I2 O
    33. Presentation Graphics           Estonian        25,660 kbps                     
      8 m, j; z; c& ]0 F1 {5 e
    34. Presentation Graphics           Latvian         25,880 kbps                     
      / a- D8 b# z5 V2 r+ ~! t) u
    35. Presentation Graphics           Lithuanian      22,814 kbps                     8 @/ l) Q' v$ [+ J
    36. Presentation Graphics           Chinese         19,961 kbps                     
      ) C; q: C: l: l
    37. Presentation Graphics           Ukrainian       26,724 kbps
    复制代码

    ; v8 A6 I1 X1 T/ h* X: R8 J* \7 \! e! x- g8 I8 J. j
    1. Video2 [/ ~, S2 e" h; B9 P
    2. ID                                       : 1
      $ g/ W4 @7 l3 p' s
    3. Format                                   : AVC% u% |9 n9 q8 X# m  E+ i# b
    4. Format/Info                              : Advanced Video Codec
      1 \2 W. F2 v% D7 l  }
    5. Format profile                           : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]
      : x. ]' z; q0 I0 k$ S7 ?
    6. Format settings, CABAC                   : Yes
      + ?4 K  m( O8 x/ |: _
    7. Format settings, ReFrames                : 4 frames
      . p# q9 U* V2 A& G
    8. Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC
      + k8 I6 ^1 q% \4 O: m& R
    9. Duration                                 : 1h 41mn
      + j$ r- C, H1 e+ ?8 s4 T6 J
    10. Bit rate mode                            : Variable
      ' @: p8 X$ p2 X# D1 j. C
    11. Maximum bit rate                         : 32.2 Mbps- B5 h; P5 s: D" U0 a# L6 h! D
    12. Width                                    : 1 920 pixels& t7 ^( w+ ~6 d, Z+ h
    13. Height                                   : 1 080 pixels
      ) ?/ v0 V/ ]; a% p) b$ S1 R
    14. Display aspect ratio                     : 16:9/ U- D( z" i$ |% d/ O' S9 D
    15. Frame rate mode                          : Constant
      9 l2 A# r+ A2 a# n: h, j
    16. Frame rate                               : 23.976 fps' }* @2 l& }8 D; y0 S
    17. Color space                              : YUV0 j* R8 E7 p+ @# l5 L+ X
    18. Chroma subsampling                       : 4:2:04 `2 v1 K2 A2 J2 i3 ]
    19. Bit depth                                : 8 bits
      % Q2 x5 `7 U$ a8 J* Q
    20. Scan type                                : Progressive
      ) s. S' [! Z, Y% k5 S0 F" o
    21. Language                                 : English
      ! `  X  @/ I& y' \4 S% C: n/ @% \/ U+ v
    22. Default                                  : No
      % X8 x' X  P( @1 [- l4 o
    23. Forced                                   : No
      * ?3 [5 O) [. e6 T
    24. 0 [6 |' r8 z2 g3 G* y
    25. Audio& F; C/ ?9 J: F. L. C! r# p
    26. ID                                       : 22 N, \4 g. E% y. w8 E0 y
    27. Format                                   : DTS0 w  P' U) x$ v0 e% g& w
    28. Format/Info                              : Digital Theater Systems
      ! D! a: S1 N3 B7 W1 o7 d$ z: F) C
    29. Format profile                           : MA / Core
      # J; j+ h) Z, c
    30. Mode                                     : 16
      1 U1 f1 \% L' d: x+ w% S
    31. Format settings, Endianness              : Big
      , z6 J0 G3 q7 C: y
    32. Codec ID                                 : A_DTS- x! l9 H" |1 A/ T' W1 N& |! K
    33. Duration                                 : 1h 41mn& G& f, r! Y" w& \
    34. Bit rate mode                            : Variable: y1 N4 v# f2 B* ]" {
    35. Bit rate                                 : 5237 Kbps. R5 G' [! g3 x% N8 v. W0 L
    36. Channel(s)                               : 8 channels / 6 channels
      4 X% X& e+ W$ j8 D3 q7 o
    37. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
      + M$ W* d! t  y. [# `
    38. Sampling rate                            : 48.0 KHz
      + Q8 M# I9 T- w
    39. Bit depth                                : 24 bits
      : [1 r7 r2 d1 D' ?( }. q1 C% B; F
    40. Compression mode                         : Lossless / Lossy
      * E, u# |- G4 I6 }3 \
    41. Title                                    : Surround 7.1& D8 x8 A0 c6 f5 b0 J
    42. Language                                 : English
      - V% j# q- q# M9 S0 H$ V6 ^
    43. Default                                  : Yes
      # V4 E6 `& V# {" d2 ^  G4 c
    44. Forced                                   : No, Z) F2 j3 M+ y% a8 R/ @

    45. , e* }6 T7 I. F& R* K5 C% r' g
    46. Text #1
      ; D& _- ?( y( o$ L
    47. ID                                       : 34 ^5 ~; g0 Q' j
    48. Format                                   : PGS! u. o6 @" Z6 i. X3 g% R( H
    49. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS) H3 c5 l% l- p
    50. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ( Z: L9 [- m+ E  m6 z
    51. Language                                 : English
      , K; r4 ]  @' a8 u4 ]8 h# @  b
    52. Default                                  : No2 O/ E: e- j* S; |6 B/ S. x5 t; N
    53. Forced                                   : No7 \% \' ^+ E: i, c# h

    54. ( d( ~  E4 j6 J4 u) y) a% t6 L. @
    55. Text #2
      7 q& \+ R  @) w
    56. ID                                       : 5
      ) Z8 R' @: F. i7 E6 _
    57. Format                                   : PGS
      * j) F% L7 s; @/ k
    58. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      6 g" B& i6 E. k
    59. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs) `3 J' ?: ?6 K" O$ t- y+ v5 D
    60. Language                                 : Danish: Z, g( M' H7 S- R, g
    61. Default                                  : No
      2 o6 v. z+ b' M6 q. S5 P7 n9 u  o+ {
    62. Forced                                   : No
      & H! r. R' D4 ]9 W  z% R, f! b

    63. + S$ E( C, C; c/ D: f, T
    64. Text #34 D- V4 g4 z1 T6 R' P
    65. ID                                       : 6" K* p7 c2 e" o7 j% U; {
    66. Format                                   : PGS
      ' d, K% [9 E, M# i! u* t+ C
    67. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      1 q$ S- |: ^) Q+ h
    68. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ' C9 l1 V6 n3 D
    69. Language                                 : Danish
      : f* k) E4 G/ \
    70. Default                                  : No1 B; S+ j2 s, z+ {6 s* c4 \
    71. Forced                                   : No, I& H9 ]. R: s& ?

    72. 2 n+ f* P+ G- Y
    73. Text #49 f4 P  `3 l. l8 J8 H
    74. ID                                       : 76 C3 N. h6 q' W/ o# I
    75. Format                                   : PGS
      * G  q" w' w6 R( m
    76. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS! u. f% l% k1 h; J$ i# F) m* V; O
    77. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ' c6 W* W) U7 {% h
    78. Language                                 : Finnish
      - K4 j, z7 U- j; V0 k
    79. Default                                  : No
      ! D) v+ @; z7 v7 N4 [5 b
    80. Forced                                   : No- E) A; R/ F; K! Y4 |

    81. * H) ^9 Y5 t* u
    82. Text #51 b6 K  J/ ^0 z" j0 s6 c
    83. ID                                       : 8
      6 ]- r$ C4 T' P" M" o
    84. Format                                   : PGS% c. Q9 ?+ P% K6 N9 B
    85. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS% o4 Q$ U+ X1 _+ }8 p8 t- |! Q; l
    86. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 F: q# D% e+ g2 D7 M; g
    87. Language                                 : Finnish
      . [3 W- P9 D8 V& j" ^
    88. Default                                  : No
      5 I3 j) K/ ~4 L0 b6 l
    89. Forced                                   : No1 c. I2 w' p' C7 {5 q9 {* o" W2 S

    90. 5 ]3 a5 Y2 D0 \0 [0 S$ \5 F
    91. Text #6! X3 t/ ]6 O- y$ U* V4 y; J
    92. ID                                       : 9) ^: J4 m+ D1 [3 L; n
    93. Format                                   : PGS9 j1 f3 R; S+ R, ^7 h+ x( N
    94. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      % ~, Z$ i8 [1 \! R2 Q* o5 a
    95. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs4 d- m# q" x0 n& v
    96. Language                                 : Norwegian
      # L8 ]0 C- q) h# H! B- g: S
    97. Default                                  : No
      1 B3 [- I2 y7 P, p- _2 V0 H% [
    98. Forced                                   : No
      6 [. e' M2 F8 m- t; @' p

    99. # ]4 W2 v) b6 o
    100. Text #77 W9 V4 \, g4 U0 o1 |
    101. ID                                       : 10
      6 q/ Y4 M5 A" ?7 M# m5 U4 c
    102. Format                                   : PGS
      / Y' m5 w# ~. _- R
    103. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS) P1 p) U7 {- [: Z: J% C6 D+ D
    104. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs1 E5 H" {7 O; W
    105. Language                                 : Norwegian
      ; e4 y7 H9 [$ z+ ^! I4 u
    106. Default                                  : No
      / J3 k& D( Z9 w! F! r+ i
    107. Forced                                   : No
      + P6 ~/ A7 a! d( {/ l' N

    108. ) I; T8 A9 d/ a+ m- [( |
    109. Text #8% U- B' z3 Y4 v9 u
    110. ID                                       : 11
      3 r3 O, s+ M( |6 l3 W: Y9 L& M$ `
    111. Format                                   : PGS3 ]% a7 S  g% ^/ l3 r7 j
    112. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS7 e, c% H8 z/ i
    113. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      " s* t7 c, l0 y, u; o
    114. Language                                 : Russian  [4 ]/ x- s' Z0 {3 ]/ R7 P% S
    115. Default                                  : No) @8 ]4 |8 P/ g4 p- X) x9 P
    116. Forced                                   : No# j4 m, r* |! g! p# j
    117. % d5 q" H$ Q# b: s' P) {! l4 R7 f
    118. Text #9. \! K% s5 p( h% L
    119. ID                                       : 12
      ! \4 K5 N' q7 f% C( p' Z
    120. Format                                   : PGS+ B) R3 j- N3 l7 T7 L. ~, |
    121. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      + a( M9 M3 N0 L& q) u6 W
    122. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      4 n+ ]( t' g5 ~: m: _$ F6 `
    123. Language                                 : Russian
      # f* Y% t* V! m0 `# D) @: x; X
    124. Default                                  : No6 s$ N* Z; w! P8 K) O
    125. Forced                                   : No7 W2 m1 f' J6 j$ x0 ^- z8 E  f

    126. 0 k- D7 o/ ^0 T! ]% U
    127. Text #10
      0 `; |4 t3 m1 D* Z
    128. ID                                       : 13
      7 x# T% F+ X: V3 ~* u& i
    129. Format                                   : PGS0 M& f. t+ j2 Q
    130. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS+ ~/ T/ p5 ?1 d$ a; y
    131. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      - ?: h; Y' x# Q/ b8 Y* n# u
    132. Language                                 : Swedish! w" h  _$ C5 _7 ]0 m0 Y3 Z0 J
    133. Default                                  : No
      5 u5 y& y) M) u# R! _
    134. Forced                                   : No
      ! M4 _& W% d$ L- [- @
    135. / e) a( O9 G4 r* k. Y7 d# Q+ @
    136. Text #11" i+ }% l2 T: K' j& ^: K
    137. ID                                       : 14
      # K! e, q2 `" w* M9 ^8 R6 t& o
    138. Format                                   : PGS4 F6 B7 x$ g! l" L" H
    139. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS+ t( C1 ^; G( y% V3 h
    140. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: G! C/ T1 u& p4 f' c+ l) S: m
    141. Language                                 : Swedish; n% r9 u/ u) _( y9 t' J
    142. Default                                  : No! G4 K3 S2 {/ [  w3 ^! e
    143. Forced                                   : No) E9 u3 C( S5 Y7 s
    144. ; w1 @' }0 H; z: R: B/ \2 C
    145. Text #12
      ! G( p; L3 [5 W( c+ u, N
    146. ID                                       : 15+ ^" f$ D# G* t* A' N9 h4 J
    147. Format                                   : PGS( E' w9 i6 }; K
    148. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      2 e1 M; U* Z# W' [3 y/ n' y
    149. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs3 }. s, Z% Q. \; P' b  S2 D3 v
    150. Language                                 : Chinese
      5 [3 n$ u( K8 O# K& n
    151. Default                                  : No
      - |- `+ d/ r2 V4 ~+ [$ P; K
    152. Forced                                   : No, E5 V6 A, a. l8 {

    153. 0 G9 J& }1 j8 m3 Z) e2 Q' W# L0 t
    154. Text #138 z7 \6 V# s$ `2 Z; G/ t  H
    155. ID                                       : 16
      ' A* g! z# m4 G0 R7 F" B
    156. Format                                   : PGS
      ; {6 f. E5 ~1 \: P' G* d) I
    157. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      0 m' m, a2 O1 y2 I9 m. s7 j" d% O" {
    158. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 }) ]( G0 T* `5 ]$ N; j1 _
    159. Language                                 : Chinese0 F4 k* `' X8 }& _
    160. Default                                  : No
      $ U/ f+ Y2 ^7 n  q) S1 A; Y# ~
    161. Forced                                   : No
      * d& ?; Y- S% b; [" d9 H! A

    162. , g6 U9 c! K) u9 j
    163. Text #140 P% ]8 h9 M$ [# X6 M, j
    164. ID                                       : 17( S2 W  F  l  s! h+ J: K$ s
    165. Format                                   : PGS4 b# B1 E1 @$ k* q+ v, Y' {* e
    166. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      - X# ~5 C" u2 J* [
    167. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      5 ], d& u1 b( T* q+ ]
    168. Language                                 : Estonian
      ; M* `, F# V% x. G
    169. Default                                  : No2 y- i- q' ^+ _- V7 K9 h  m; X
    170. Forced                                   : No+ G- s. v3 v) u4 V
    171. ; `; ~4 t" P4 I! P0 M8 x
    172. Text #154 ]9 j$ p1 u) `, h
    173. ID                                       : 18
      , \& w  b7 ^. q+ O! q# }
    174. Format                                   : PGS5 J! g& ~8 o+ D+ g3 B
    175. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS' J! p3 J1 ~$ O2 u5 t8 _" t
    176. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      + D- q: {1 P# I' |$ U, v/ z7 Q
    177. Language                                 : Estonian
      4 s! ^4 w, O- l. _, [( y* b4 O& M) w
    178. Default                                  : No6 B, q7 u1 \$ Y1 B
    179. Forced                                   : No. u% W7 {; O0 j8 z! X# ]- {1 D

    180. 0 ^( Z# k8 d" ]8 E6 Y
    181. Text #16
      - X  i8 V- m4 t! R/ c- @7 `2 L1 R# [
    182. ID                                       : 19
      $ G/ I) s+ ~) F
    183. Format                                   : PGS% k; g1 ^4 W8 Z9 }7 A/ r8 o, I
    184. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      % Y# ?8 Q+ [4 {6 X( b% z! e# c
    185. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs! q7 Z# @* ^. j- h( O
    186. Language                                 : Latvian5 c3 z1 s/ E  f, I2 _, p
    187. Default                                  : No% M& i$ T( O: p7 a
    188. Forced                                   : No5 F: @$ c+ P7 w, I* s( n

    189. & ~% L; k+ w6 z/ B3 }" v, k2 h0 I
    190. Text #171 U7 E0 ]3 @: f
    191. ID                                       : 215 |: U1 Z5 p/ Z3 o) o+ B
    192. Format                                   : PGS9 t! J6 ^/ d3 o: j! l1 a" t: V& C2 S
    193. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      : B2 T/ Q$ Y# q1 h1 P
    194. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      % f+ P1 L% u6 q. C' |
    195. Language                                 : Lithuanian, d5 w$ q/ b0 Y1 Z
    196. Default                                  : No1 M" ~9 m; C1 f/ B
    197. Forced                                   : No' Z" W. D5 `# D6 d. a/ ]+ t

    198. # ^2 T7 t. Q; M: j$ ~. C
    199. Text #18
        `" z/ E9 y& _& S$ z; N; h
    200. ID                                       : 23& t5 e. Y* Q5 c& K& @
    201. Format                                   : PGS
      . @& c9 u/ u, i* N9 B
    202. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      " u, ^* s( D/ S0 j; O" w
    203. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      : i5 f1 F( v( V. h
    204. Language                                 : Chinese) E% b( F) V+ \/ _* R
    205. Default                                  : No$ h& m) C: N0 _5 K+ C
    206. Forced                                   : No- @- H9 Q" a9 B6 D$ f+ z( A3 m
    207. ' ^' M& C6 ?" V: T: k
    208. Text #19
      # K- I, \& w. Z2 y
    209. ID                                       : 25! K9 v+ i2 ?( X
    210. Format                                   : PGS
      0 g* G( w; H3 n% ]7 I  Z/ q) y
    211. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      % y$ {0 x0 }' c. _
    212. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ) n# V, e6 ?3 w$ ~( F7 r- x- f0 Z- X
    213. Language                                 : Ukrainian
      ! }6 }/ Q4 w+ U/ G& ?- b6 F
    214. Default                                  : No
      / k1 n; L. e* N' ~# o
    215. Forced                                   : No
      # M0 \( N$ Q9 }9 L$ h8 O8 D: O
    216. ; y+ w$ ]" c$ @# G
    217. Menu: _9 q& x  b9 Z$ z  Y" w) {) o! I# R
    218. 00:00:00.000                             : en:Chapter 01. t3 q& \5 U* O8 j
    219. 00:03:27.999                             : en:Chapter 026 `- y0 F4 R! c# o2 \4 I  Z
    220. 00:05:20.695                             : en:Chapter 03
      & s7 R6 H; Z+ L: r- e
    221. 00:07:46.007                             : en:Chapter 04, S) M, G0 q. l
    222. 00:10:16.032                             : en:Chapter 05
      . v: }) y; J, v5 f( x, ~
    223. 00:13:16.337                             : en:Chapter 06  [4 U2 I$ V) d; M1 a, c' [2 t* O
    224. 00:16:59.059                             : en:Chapter 07* B  b4 H" q( N
    225. 00:20:01.700                             : en:Chapter 08" N, @# e5 k( ^' q* b# C
    226. 00:23:43.255                             : en:Chapter 09, j$ B/ {5 y% P( s
    227. 00:27:14.466                             : en:Chapter 10) r" k6 D# o8 w+ [
    228. 00:29:21.468                             : en:Chapter 11
      ) Q: {. O( Y0 i
    229. 00:33:41.936                             : en:Chapter 12
      . A6 ?% P4 o& B/ I: G8 a. A3 w  [
    230. 00:37:05.473                             : en:Chapter 13
      ( s4 r$ w. P9 q5 D' m! _
    231. 00:39:06.969                             : en:Chapter 143 k9 f% G3 Y6 {' p
    232. 00:40:59.165                             : en:Chapter 159 J" \3 @( z  i; L5 c0 X
    233. 00:45:03.992                             : en:Chapter 16
      1 C- y( y" |5 N: S
    234. 00:47:16.625                             : en:Chapter 17# X% S" F( S6 u0 u+ W& l2 M
    235. 00:51:51.525                             : en:Chapter 18+ V2 Z3 }, A) M' i1 v6 H
    236. 00:54:35.730                             : en:Chapter 19  |. X% X( ~2 |1 E7 v( K
    237. 00:56:15.997                             : en:Chapter 20, T0 c' U' N9 k. `/ \7 |9 T( g
    238. 01:00:33.171                             : en:Chapter 21# v- B( Y1 G& m* ~8 X
    239. 01:04:28.781                             : en:Chapter 22
      / G/ E6 q8 R: y$ }3 G$ b9 z; G3 l
    240. 01:06:34.949                             : en:Chapter 23  A- K( K+ i4 I/ [/ J4 e3 N0 {
    241. 01:09:44.138                             : en:Chapter 24
      4 h) h% c, G5 @" c2 X& l- m) [
    242. 01:14:02.146                             : en:Chapter 25
      2 e- u1 |2 f$ F- I+ n+ H/ n5 o0 ^9 V
    243. 01:18:35.127                             : en:Chapter 26
      ) Y$ P! N0 G0 [) ]
    244. 01:21:07.153                             : en:Chapter 27
      ) g; x+ Y' [% ]: U! B7 F5 ]
    245. 01:22:55.053                             : en:Chapter 28
      . }, ?' H& U9 w6 u0 [4 K8 p
    246. 01:24:30.065                             : en:Chapter 29
      7 G- j9 I5 |0 `) W
    247. 01:28:04.654                             : en:Chapter 30
      ; z6 i& }# b0 h
    248. 01:31:03.499                             : en:Chapter 31
      % N$ M9 l5 M4 D- n; F
    249. 01:32:21.994                             : en:Chapter 32
    复制代码
    2 ^) \* S$ \0 d% d/ [: b0 X  Z
    # o2 G3 i4 O+ X& K

    * E- k$ F) ~1 C( }% e6 n0 L8 u
    3 ]/ _( w. d  s1 F
    " C: d$ E& e" [- @; h- @4 h
    9 @6 {0 ~# |4 d) r
    5 l6 t" O+ i8 K5 [% X
    & t, [5 L& s3 I" C; i4 E$ T1 D) j. o; ^# Q' f
    7 T/ u1 l/ G9 ~6 ]. A, S

    ' O9 j/ M; z1 e7 A) n+ Q8 N
    % V# L! S0 Z7 H! Z
    ) ~7 C9 S: n8 i
    ' k; R+ O' [8 Y8 D9 l7 T# p, q5 r
    ; _" W" x' k) e4 B* E. @! W: S0 n2 q' \- f3 Q
    5 B: S6 P4 c* e- `7 g
    / w" f( e1 x) H+ C, |) v, g

    / y: v8 S: Z5 r8 x
    2 J# G8 B4 \$ h; f8 p+ y% G$ Y  R: J/ s4 @

    7 ?! t2 I/ M( p: U* S7 z
    , I3 W! A0 U0 ^6 ]5 n: j4 I0 v
    / u/ `" C+ N- F- y. Z) I2 x( g
    3 \+ B) v+ E1 M, G4 a& v$ l
    6 s, c* ~7 \- M4 G/ EBT种子4 O4 K$ O2 b7 [6 I/ a
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-2-22 03:02
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-7 16:07:09 | 显示全部楼层
    真不错,收藏,谢谢楼主的分享!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|PTShare

    GMT+8, 2025-5-4 04:57

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表