PTShare - 乐享影视 让小水管也玩得起PT!

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 736|回复: 2

[电影] [X战警·逆转未来].X-Men.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG[26.47G]

[复制链接]
  • TA的每日心情
    难过
    昨天 00:14
  • 签到天数: 2058 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2015-3-12 22:03:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
    [X战警·逆转未来].X-Men.Days.of.Future.Past.2014.BluRay.REMUX.1080p.AVC.DTS-HD.MA.7.1-RARBG     26.47G; e: ~; E! H. p! F
    2 l0 l  j$ c( Z4 p# |& c' Y
    : C: z2 J. M: k
    , B9 z( f2 R- ~" j
    : J! W5 h3 o$ |; C, ~+ v% u) q: N

    ! C* |: l+ |. C; J8 F0 }% G" _
    : E- z& c! ]# W# u1 X/ D* M3 {, r; y
    / H0 p% M- p# A' w

    4 _4 `( b, y4 i4 q  c5 A$ F2 V0 V8 w0 r+ z/ t8 ]
    ! ?$ r9 n( l# k, {( y: N
    1 ]: l+ q( o& b  y( F( @
    ) r5 ~2 `/ F+ k! U: c
    7 ~2 V* X# E, q6 ]/ k
    , ?' S5 g5 l! B8 x/ w
    ' C3 t/ G5 ]/ A( u6 }! A! Z9 x8 i
    * L' G& A  w" c; \( Z: }& i
    ◎译  名 X战警:逆转未来/变种特攻:未来同盟战(港)/X战警:未来昔日(台)/X战警前传2:未来过去的日子/X战警前传2:未来昔日9 s- }9 n! G' G2 C& e
    ◎片  名 X-Men: Days of Future Past
    9 m/ [8 E( F( P. G◎年  代 2014& M* _: U. v: X5 p9 T
    ◎国  家 美国/英国
    2 }! l5 U! V0 t2 p) q◎类  别 动作/科幻/冒险# P3 V; c# E# c# V& s/ n4 K3 t
    ◎语  言 英语/越南语/法语
    1 {) _! y) G* O◎上映日期 2014-05-23(美国/中国大陆)2 J3 B# _# O8 d% a; n/ V7 G
    ◎IMDb评分  8.1/10 from 417,025 users
    , N7 m4 w9 a- x/ k/ V7 S0 P% r- |◎IMDb链接  http://www.imdb.com/title/tt1877832// e( I: d- A7 f: e& Z/ V* A
    ◎豆瓣评分 8.2/10 from 181,343 users. u1 R7 c& |/ I" S5 g" c
    ◎豆瓣链接 http://movie.douban.com/subject/10485647/& k5 F& C3 }: n
    ◎片  长 129分钟(中国大陆)/131分钟(美国)/148分钟(加长版)
    . X4 h6 r4 {$ y9 U/ s' }◎导  演 布莱恩·辛格 Bryan Singer
    8 F" k8 E0 @8 i% o◎主  演 詹姆斯·麦卡沃伊 James McAvoy! O9 T6 B: {0 r/ [9 X; \! Z
          迈克尔·法斯宾德 Michael Fassbender" u. `* Q* Z" T* x1 ]7 X$ X0 P8 S
          休·杰克曼 Hugh Jackman
    9 w2 r4 k7 y0 \( B3 t5 P      伊万·彼得斯 Evan Peters0 }/ y+ u5 c$ y) ~7 v. p
          尼古拉斯·霍尔特 Nicholas Hoult5 r. t( |; @, f5 m! p) s0 D
          伊恩·麦克莱恩 Ian McKellen
    . |; D* P4 i0 I      哈莉·贝瑞 Halle Berry5 F6 _2 `$ Q8 o7 y! D5 ^4 X
          詹妮弗·劳伦斯 Jennifer Lawrence& N/ x# I- I* X: O; \( Y
          帕特里克·斯图尔特 Patrick Stewart
      j* u6 B" S, C6 e: E0 A      艾伦·佩吉 Ellen Page& D7 R8 I. M% q3 J# u& U6 X0 R
          安娜·帕奎因 Anna Paquin, b* T+ C6 M" [% N, |
          彼特·丁拉基 Peter Dinklage9 ]9 c$ R& c! o' ~) H- t
          肖恩·阿什莫 Shawn Ashmore: w. {# B. E! P8 Z% v: Y& G! H1 H
          卢卡斯·提尔 Lucas Till
    5 }. T4 e7 y9 N2 g7 P6 r      丹尼尔·库德摩尔 Daniel Cudmore
    + T% Z, k) x0 |      波波·斯图尔特 BooBoo Stewart
    * Y8 u. N. e% D      奥玛·赛 Omar Sy
    8 E7 ^  C3 Y8 ]) ^$ j4 C1 B      范冰冰 Bingbing Fan* {. m+ f: Y' b0 q/ f! O( |9 m
          阿丹·坎托 Adan Canto$ r; o6 r; i8 @$ R5 \) V5 u& o; f
          乔什·赫尔曼 Josh Helman
    & b/ i/ [3 |$ [4 x% W  O
    ; D' a. K( h+ b7 E6 b◎简  介* C4 @+ d. s9 x. _* B0 I

    ( l5 D% z8 T7 g" i  故事的设定发生在当下,变种人族群遭到了前所未有的毁灭性打击,而这一切的根源是“魔形女”瑞文(詹妮弗·劳伦斯 Jennifer Lawrence 饰)在1973年刺杀了玻利瓦尔·特拉斯克(彼特·丁拉基 Peter Dinklage 饰)。在得知“幻影猫”(艾伦·佩吉 E llen Page 饰)利用穿越时空的能力帮助Blink(范冰冰 饰)等战友逃脱巨型机器人“哨兵”的追杀后,X教授(帕特里克·斯图尔特 Patrick Stewart 饰)和万磁王(伊恩·麦克莱恩 Ian McKellen 饰)达成认同,决定让金刚狼(休·杰克曼 Hugh Jackman 饰)穿越回1973年,找到年轻的X教授(詹姆斯·麦卡沃伊 James McAvoy 饰)和年轻的万磁王(迈克尔·法斯宾德 Michael Fassbender 饰)并说服他们一起阻止魔形女的行动。于是,金刚狼踏上了回到过去的旅程,但是命运会不会发生逆转,任何人都无从知晓。9 _( Z  E# u+ A+ G# C. e
    " B5 `. ~3 v; |! B& {# P' h
    ◎幕后制作( G2 T! }5 Q8 y* C8 X9 f8 I! y0 G5 o  h; T

    3 [+ M6 [( s+ V. G  v       制片人劳伦-舒勒-唐纳在2006年表示将重新开启X战警系列,当时新成员签约了《X战警:异能第一战》,旧班底均未能回归。唐纳说:“这是个有着几十年历史的故事,我一直非常想去做《逆转未来》,还有太多故事没有被讲出来。”紧接着她就挑选了布莱恩-辛格作为导演,带着想法找到了二十世纪福克斯,双方一拍即合。2011年,福克斯推出了计划中的首部《异能第一战》,唐纳说,整个系列将如哈利-波特一样,每一部将更加黑暗和成熟。据报道,马修-沃恩和辛格都将出任导演和制片人。沃恩说:“《第一战》就像是《蝙蝠侠:侠影之谜》,你能获得初次介绍这些人物的乐趣,不过这需要占用一些时间。到了第二部,你已经了解了他们,就可以轻松享受观影了。这也是《侠影之谜》和《黑暗骑士》最重要的区别。”谈到新片的开场,沃恩兴致勃勃的谈到万磁王将成为刺杀肯尼迪的元凶。辛格则表示会将故事设定在民权运动或者越南战争期间。对于故事对历史的改动,辛格希望观众不要害怕这么做会降低故事的魅力,因为他相信多元宇宙,可以有解释某个事件的多种方式。
    % \5 C& D! {' m" y       辛格非常喜欢X战警的漫画,并经常与漫画作者克里斯-克莱蒙特聊天、讨论故事。这一次,时间旅行对于搬上大银幕将是一个挑战,因为“它必须有自己的逻辑系统。”为了做到这点,辛格运用了观察时间流的概念,以解释“直到一件事情被发现,它还不算完全发生”。金刚狼回到过去,实际上是让过去成为具体的历史,“然后再让未来站稳脚跟”。辛格说:“幻影女将有一个二次的突变,可以让她穿越时空改变他人的意识。”- K- q, x1 Y( m; w/ i

    * i5 d7 D9 }4 u, S# a4 m◎影片评价
    7 p1 M# i  [, h- \7 L- N
    % R2 l9 v  P/ S! ?1 [; ^  媒体综评74分,烂番茄方面新鲜度91%,177人投出新鲜番17人砸出烂番茄,CinemaScore评分A,收获口碑票房双丰收。
    8 N" G0 s3 b8 |" g+ q  “每隔一段时间就会有一部影片出来提醒我们:超级英雄电影其实很复杂!克里斯托弗-诺兰重塑“蝙蝠侠”就达到了传奇的高度,而“逆转未来”虽然没有那样的野心,但也绝对达到了自己想要的目的”,“大量的动作戏加入并没有冲淡影片的立意,“逆转未来”显然比前作拥有更加深刻和丰富的思想内涵,同时也完美地解决了时间线的纷扰”,“布莱恩-辛格再一次用行动证明,他才是打造X战警的最佳人选!他将早期两部《X战警》中的率性、真诚、热情和冒险融会贯通,再次重振(甚至拯救)了这个系列”,“《逆转未来》的出彩之处在于它的宏大,整部影片传递出海量的信息量让观众享受其中”,“布莱恩-辛格精心打造了这部《逆转未来》,它丰富而立体地展现出压抑、绝望、诙谐、幽默等多重情感,让我们在日趋模式化的漫威改编电影中嗅到了一丝新鲜的气息”,“在130分钟内,影片刻画出角色们的困惑与束缚,同时并没有陷入愤世嫉俗或是情感泥潭;进一步释放出令人振奋的情绪因素以及人与人之间的相依与信任,仅从这点来说已是难能可贵”,“一部充满了肾上腺素的暑期兴奋剂”。# ^4 W) Z! x9 [1 u: R: ]
    , p) H" V) C# C; `: S
    ◎花  絮5 k" P) f- i% D/ F' w$ D; U/ {/ N
    5 `$ b! q6 ~) T7 t& B$ }, H" b# E
      ·布莱恩·辛格就“时空旅行”这个问题与詹姆斯·卡梅隆展开了两个多小时的讨论。卡梅隆曾导演《终结者》1与2,对另一宇宙和弦理论有不少了解。
      K0 b6 T  J5 W1 c, v! S: }  ·布莱恩·辛格在帕特里克·斯图尔特与伊恩·麦克莱恩巡回演出舞台剧时找到他们,邀请他们出演影片。两人都很吃惊,他们以为法斯宾德与麦卡沃伊已经继承了他们的衣钵,两人对再次回归表示喜悦。
    3 `( A4 y2 z* m! F! t) }' Q5 R  ·饰演魔形女的詹妮弗·劳伦斯的化妆准备时间从上一部《X战警:第一课》的8个小时锐减到3-4个小时,劳伦斯表示此次的颜料也更为温和,不过要是能像《阿凡达》一样在脸上贴感应点就更好了!
    , _7 C, F% H. G8 v7 o7 m  ·迈克尔·法斯宾德为了让自己演绎的万磁王更接近伊恩·麦克莱恩,特意反复观摩伊恩的视频,学习他的说话方式与动作。
    6 x/ Q& e* [& p2 j( _! D- Z  ·饰演反派特拉斯克的彼特·丁拉基说,导演布莱恩·辛格之所以选择他是因为他是个矮人,“我是个矮人,有点像变种人一样,我认为特拉斯克在内心深处对自己是矮人这一事实非常敏感。”
    ' H5 @" _/ I: ]1 r0 K8 ]/ z* ?  ·乔什·赫尔曼最初要出演的角色是反派红坦克,不过最终剧本删掉了这个角色,赫尔曼因此成为了年轻版威廉·斯特瑞克——金刚狼的死敌。+ @7 `0 @$ J; @5 k6 o; [
      ·编剧西蒙·金伯格说,《X战警:逆转未来》受到了穿越电影《时空大挪移》、《终结者》、《回到未来》和《环形使者》的影响。
    0 e! h* D( N8 P  ·在《X战警2》中饰演夜行者的艾伦·卡明拒绝回归,因为夜行者的上妆准备过程太辛苦了。3 u% F9 p  Y1 r0 g: Y) U
      ·饰演老版万磁王与X教授的伊恩·麦克莱恩与帕特里克·斯图尔特以及饰演年轻版万磁王与X教授的迈克尔·法斯宾德与詹姆斯·麦卡沃伊都在舞台上或者电影中出演过莎士比亚的经典角色——麦克白。+ d) Z0 u% d) n1 Z' [' K* Q
      ·以詹姆斯·麦卡沃伊为首的年轻剧组成员们在拍摄空隙经常展开BB枪大战,迈克尔·法斯宾德、詹妮弗·劳伦斯等人都是游戏的狂热参与者,而金刚狼休·杰克曼则表示自己不像年轻人们那么疯。* o$ ]  z" |5 C0 n# X, t" w
      ·尽管影片上映前有罗刹女戏份被剪光的传言,最终上映版本中罗刹女还是短暂出现了一下。( c" r6 h, ~1 E' k" |) ]

    * v# k1 N8 T0 c* @$ a; N1 K2 E◎获奖情况( K8 w; x  ~7 N+ z
    % O( k: e2 \9 z$ I- U
      第87届奥斯卡金像奖 (2015)  v- N" K* F) b$ W4 Z) ]& X
      最佳视觉效果(提名)
    4 ]% }! w; ]! ]& I- W* h% e
    ( A5 E, F( ^4 Q7 `+ @# K2 E& Z8 ]: f  第5届豆瓣电影鑫像奖 (2015)8 T& h. }% j# B' K3 T
      鑫豆单元 最佳影片(外语)(提名)4 O8 ], w3 a% w( z3 c! Q% q

    ' j7 o3 n6 A/ d' t. ]0 `
    1. -(GENERAL)---3 Q- j* e9 m% b# z% D2 W$ @

    2. 0 g4 w0 t2 _0 C3 R8 A
    3. Container.......: Matroska
      , `2 e# `6 e$ \
    4. Size............: 26.4 GB
      3 P) ]5 o- y1 g0 Q6 I/ H. @( M. f
    5. Duration........: 02:11:35.345 (h:m:s)
      % R. Q( o- d! m) @" |# ?# @, _' j' L! L7 N

    6. ) _4 z6 V2 D5 m" ~; }
    7. ---(VIDEO)----( |/ n6 U6 k- L  ]+ Z

    8. + R& Y* r- j  M0 T( R7 _8 M
    9. Codec...........: AVC
      # B) v9 H: A- X0 O
    10. Type............: progressive9 E8 K! J' S; e
    11. Resolution......: 1920x1080! c; ~  E1 F9 F8 @5 d8 s
    12. Bit rate........: 32.7 Mbps
      ' l: c, z, ?  P1 Z* x/ e" \8 H  p
    13. Frame rate......: 23.976 fps
      . y0 c: [/ K" y9 c, H. p" [
    14. 7 F& i8 F& a" V8 X  D) t
    15. ---(AUDIO)----
      - h# W7 v4 h) o) s9 b9 R

    16. / Y  B% L( P* m1 f" l
    17. Format..........: DTS-HD MA4 @$ ^1 t! r1 Y4 E& P! w- t
    18. Channels........: 7.1
      4 H) v1 M2 F4 w7 e4 x% l
    19. Bit depth.......: 24 bits
      , w6 b  b, @' H1 x' K0 O
    20. Sample rate.....: 48 kHz
      2 K. V: t- u1 H2 }$ f
    21. Bit rate........: 5490 kbps
      ( z' |2 g- q% D( r/ r2 h$ @
    22. Language........: English6 W# C8 a3 r+ X1 j% n
    23. $ ^3 j; J& O( m+ B  ^; z
    24. -(SUBTITLES)--
      6 X0 Z! F( _6 t
    25. Format..........: PGS (original)
      . e2 s7 R! x! R+ S" {
    26. Language(s).....:
      4 Z7 G' n- l  T$ F2 B
    27. Presentation Graphics           Japanese        17,068 kbps                     
      + i6 d1 B- @" g6 }8 w
    28. Presentation Graphics           English         32,788 kbps                     
      9 B( L) s! B: j# x8 V
    29. Presentation Graphics           Spanish         25,639 kbps                     : r; F. V% }5 d/ c: l$ C
    30. Presentation Graphics           French          0,533 kbps                     
      - B6 T3 Z' w2 R' x$ v
    31. Presentation Graphics           Danish          24,505 kbps                     , I: ]3 N5 l9 q, ?4 f9 z
    32. Presentation Graphics           Finnish         21,647 kbps                       X  \" n+ ]- r) ]# R
    33. Presentation Graphics           Japanese        0,575 kbps                     
      4 ~: X+ l$ _- \3 [* f$ S# x5 }; J
    34. Presentation Graphics           Norwegian       24,179 kbps                     
        P2 L: F9 C" K$ H& R
    35. Presentation Graphics           Portuguese      21,865 kbps                     7 T. ?1 G1 k1 F: \! J+ _8 S6 i; Q7 L) [0 X
    36. Presentation Graphics           Russian         25,613 kbps                     5 e& H% F5 h8 I0 d1 F: ~, ~8 M
    37. Presentation Graphics           Swedish         24,793 kbps                     
      ; S; t+ K3 A9 ^% q, C
    38. Presentation Graphics           Bulgarian       24,172 kbps                     + N- o) \% }. o! L9 O/ C# m1 k
    39. Presentation Graphics           Chinese         17,617 kbps                     
      + Z9 ]( Z. B2 j0 V
    40. Presentation Graphics           Croatian        24,751 kbps                     " ~$ L5 F3 h9 `9 f! g* {  p9 z
    41. Presentation Graphics           Czech           22,036 kbps                     
      4 E# L$ s9 s& l7 B3 K: l. B
    42. Presentation Graphics           Estonian        24,499 kbps                     
      9 {- q' }  J$ |- o0 N% p
    43. Presentation Graphics           Indonesian      27,319 kbps                     
      2 ?) r+ o! M# X8 {6 A# r
    44. Presentation Graphics           Korean          17,104 kbps                     
      0 n% e5 E. n& W( @
    45. Presentation Graphics           Latvian         24,202 kbps                     1 i2 T7 z. f3 v! c9 |
    46. Presentation Graphics           Lithuanian      24,209 kbps                     0 ^/ v) `% E; g/ V( u: G
    47. Presentation Graphics           Malay           30,272 kbps                     
        N- p- e" s! S- I" L# N  p
    48. Presentation Graphics           Chinese         19,435 kbps                     
      ) F1 g' ]7 n% l7 H
    49. Presentation Graphics           Serbian         24,975 kbps                     
      ; Q; ~, a! L5 v* r: z, k
    50. Presentation Graphics           Slovenian       21,863 kbps                     # k* {" T8 t. p1 ?9 a  j
    51. Presentation Graphics           Thai            19,854 kbps                     
      ; d) b; D' t9 b9 M$ W  [1 O
    52. Presentation Graphics           Ukrainian       25,356 kbps                     0 Q0 o( h) ~% _: V/ _
    53. Presentation Graphics           English         0,389 kbps
    复制代码
    $ L  D. s: _# j0 q6 Z9 T
    0 w, U. U+ R+ h( D- l8 h
    1. Video' R# h! f& Y5 Y+ S' o0 o
    2. ID                                       : 1( V  R6 g% G2 i4 f8 V6 @0 O
    3. Format                                   : AVC7 S" A! R% Q1 N& r, Q1 y& Y) d
    4. Format/Info                              : Advanced Video Codec/ }( O" @9 d- S6 v
    5. Format profile                           : [url=mailto:High@L4.1]High@L4.1[/url]
      - V3 f9 a! u4 v; K
    6. Format settings, CABAC                   : Yes3 t! P, ~! E/ p; \: E/ [+ Q0 `
    7. Format settings, ReFrames                : 4 frames- w3 w' `# v6 a  q, g
    8. Codec ID                                 : V_MPEG4/ISO/AVC& M6 @" O1 ~. ]5 }4 g# D
    9. Duration                                 : 2h 11mn8 ^# M0 ^# _5 f. M/ P5 n. O( M8 K4 s
    10. Bit rate mode                            : Variable5 @, r' g3 J' g) [, T
    11. Maximum bit rate                         : 32.7 Mbps1 A4 |  h' l9 [! @
    12. Width                                    : 1 920 pixels' p: h  I' _1 M3 B
    13. Height                                   : 1 080 pixels
      9 l6 |( Y, t* a7 \2 D, a/ J
    14. Display aspect ratio                     : 16:9* `; \. e" g2 \7 Z/ ~1 T7 b7 B5 l
    15. Frame rate mode                          : Constant, z+ c7 B3 F3 t# f
    16. Frame rate                               : 23.976 fps
        [& D( ^2 f! g
    17. Color space                              : YUV$ g# k4 I* I! b( s9 T7 i; `" o
    18. Chroma subsampling                       : 4:2:0
      6 ]  Y5 B, \# d0 r* n
    19. Bit depth                                : 8 bits( w3 n) o7 ^' h% {
    20. Scan type                                : Progressive2 W, U* [" E  f
    21. Language                                 : English+ j5 e; Y" ]- O# X( _! s5 M9 T
    22. Default                                  : No
      # @5 h* D; b% q3 D% W1 w$ P
    23. Forced                                   : No, m) Y& N0 Y$ l  D
    24. " J; a. I9 n) _- j
    25. Audio
      ) N7 l0 P% R7 j9 X# n3 d  P
    26. ID                                       : 2  T; G2 ^# W* n4 i% z% A
    27. Format                                   : DTS8 n( T! q5 `, C0 X
    28. Format/Info                              : Digital Theater Systems
      , Y7 l+ E& L# ?' s0 e2 X5 m
    29. Format profile                           : MA / Core
      8 r9 L2 m1 @6 q! ]
    30. Mode                                     : 168 M" y/ V- `4 A( f
    31. Format settings, Endianness              : Big$ X8 _% S; c, o3 l" F0 _
    32. Codec ID                                 : A_DTS7 V7 H. f) I0 a; A& o& |) A
    33. Duration                                 : 2h 11mn
      + p7 D2 }5 P- @
    34. Bit rate mode                            : Variable
      ! ?/ ^/ ?1 e7 x; |6 F! S: @7 ?
    35. Bit rate                                 : 5490 Kbps
      % W" x6 V0 i% G4 `: }' G
    36. Channel(s)                               : 8 channels / 6 channels
      + u8 Q9 Y8 X+ @* R
    37. Channel positions                        : Front: L C R, Side: L R, Back: L R, LFE / Front: L C R, Side: L R, LFE
      # _' c9 ~% F& i
    38. Sampling rate                            : 48.0 KHz
      , ?+ O3 Q# f: E3 d% y
    39. Bit depth                                : 24 bits  m! I  j- I8 e- O3 W9 R+ t& @
    40. Compression mode                         : Lossless / Lossy# ]# S  }: l, X. V; O6 b6 z2 m1 V6 F
    41. Title                                    : Surround 7.1
        e9 b1 w- A2 m: @5 A% L
    42. Language                                 : English
      # T" \; n7 T7 t. ~  e
    43. Default                                  : Yes
      0 r8 f* K8 O6 L0 N* [
    44. Forced                                   : No8 u& Q8 ?; I9 Y$ P5 m7 }' J6 K
    45. & O' o& r" J! y3 c5 {
    46. Text #18 o. W4 Q" O/ n" J* N
    47. ID                                       : 34 Y5 c' Y% ^5 L( K! g
    48. Format                                   : PGS- A1 ]( x! B. Q
    49. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      9 Y/ o+ G/ v& O
    50. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs% f5 S7 z. K+ M! ^. a0 n5 e
    51. Language                                 : English
      1 ^! ]: Z' q0 e+ A9 P. @5 D
    52. Default                                  : No2 w9 s" J; a" d' A' K2 [' a
    53. Forced                                   : No. F" F) D' ]% n: \
    54. ; N' H8 C* C8 z6 Y# ]6 X5 c- L
    55. Text #2
      0 e% x" V% C! v2 k3 N9 X3 N# m
    56. ID                                       : 5
      # I  K0 e; \+ R5 V# Y
    57. Format                                   : PGS4 \) c3 p! x: m' q$ N. L
    58. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      0 P1 b1 b9 n' s1 q1 Z9 c
    59. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      : y( t2 H( ?7 Z" v1 A3 ?
    60. Language                                 : Spanish, O7 y3 \+ {: r7 D7 H" ?  u, B$ ?
    61. Default                                  : No; F" i! [6 z% |/ b
    62. Forced                                   : No
      - E, c$ B+ D/ [6 G& Z8 B

    63. 1 I- j) B* N# ], W8 ^8 b
    64. Text #3! l8 x( e. b% P1 T/ ~% f' l0 |
    65. ID                                       : 6
      $ q6 [, _$ u5 K) i4 M
    66. Format                                   : PGS
      & U; e. X  e+ {0 ^: V  H. S% H' }( D* z
    67. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      1 x6 K# J' t3 _/ X
    68. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ' E% u4 R+ Q. u3 u- z2 R
    69. Language                                 : Spanish9 c. H4 @4 I. j" D# S
    70. Default                                  : No
      : y8 v8 I& L8 P$ t3 `# j
    71. Forced                                   : No
      0 ^6 w( n8 ?" p) f! w+ o

    72. , `7 {5 b, c" E. ?0 M/ b
    73. Text #4: R" B8 `3 N3 k$ J$ w4 T
    74. ID                                       : 7
      , L. Y2 j2 }" N4 y
    75. Format                                   : PGS
      5 @9 k* T0 [8 @2 W
    76. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ! S1 S; y2 W6 [
    77. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs9 z" h3 T1 l) m5 c1 k8 v. {
    78. Language                                 : French
      / _( J; M0 I5 e9 S3 Q8 b
    79. Default                                  : No
      / x$ Y: ]4 m3 p0 a# V
    80. Forced                                   : No; S; y" D+ Z; z. W: c* ]. S6 p

    81. 6 m4 |2 X; f9 o, X! r
    82. Text #5) _  `$ y0 u* v, I0 b
    83. ID                                       : 80 m. Q* C) d7 I+ s
    84. Format                                   : PGS
      0 H! Z4 ~/ g; ^8 @- d
    85. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      , P. I3 ?& m& r) A8 x
    86. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs6 y2 J6 z. B. n  Q; p: U
    87. Language                                 : French; ~# z1 [, X5 l" K4 F( V; p
    88. Default                                  : No
      & L2 z2 M  V( P( f8 g# y( f) a
    89. Forced                                   : No
      $ d1 w- B( l( Z+ N
    90. . x% S$ \7 H. x* v9 T- X/ n
    91. Text #6' k# \. w. _6 ~6 S8 |9 S
    92. ID                                       : 9
      ( @  {! L5 ]' [
    93. Format                                   : PGS
      * ~. ^% V# A7 }+ V" w% j4 d
    94. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      8 s$ F9 D& r( g
    95. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      % a8 |8 ~! y$ g6 l" z. a+ B
    96. Language                                 : Danish2 N, F. H" m# a6 E& F( }1 `
    97. Default                                  : No7 v( U3 d0 P; W- M( v- O) u" }
    98. Forced                                   : No0 F. h& b8 C' [4 t; b- [8 R. y

    99. 7 h4 H6 k: U6 ?$ i8 \
    100. Text #7
      5 j+ j" {8 v& `4 p4 ^: M* n
    101. ID                                       : 11
      7 n4 I- K0 Q  f- {
    102. Format                                   : PGS
      $ o+ P& h1 h; {& g2 A
    103. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS+ d8 o0 y, c' b$ V
    104. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: P& O2 v8 E: Y* S/ U: Y+ v
    105. Language                                 : Finnish" u. M: @6 r1 W
    106. Default                                  : No! m( D9 ?: M/ v4 E. K
    107. Forced                                   : No' [# {, {: K8 c
    108. " w: X2 c! p  _
    109. Text #8
      5 ~( S; W: B- @) F$ v" h& z0 Y$ m
    110. ID                                       : 13. W" k5 K% P. `1 }) p! _" h
    111. Format                                   : PGS
      0 A5 y! \! W. }& a
    112. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      # B# o* I4 E- w
    113. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs: F2 g. W, Z$ X- M7 H
    114. Language                                 : Norwegian0 _: @; e- G+ q1 p3 H8 B
    115. Default                                  : No6 h( l+ ?% Y' E4 b9 D
    116. Forced                                   : No; f4 ]$ B2 y# q% Z( x+ e
    117. 6 l9 \6 ~# x; _" m
    118. Text #96 g7 R7 B1 b6 D, h5 ]
    119. ID                                       : 158 ~( ]# D% u6 z& o9 Y/ i# G" E
    120. Format                                   : PGS
      6 ]' h0 D: N3 H( m
    121. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS0 t8 g! J& X8 ]/ J2 I- s
    122. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      : }) a' \9 w3 ^) b. q. y3 y
    123. Language                                 : Portuguese
      ; U8 ]$ y" L0 z- u* r, F
    124. Default                                  : No
      - @+ Q7 u: q6 j$ B1 c$ C( C: f4 b
    125. Forced                                   : No
      - b2 N( x7 I/ E0 J: B

    126. ) y) \' n' p. n8 K: r& o
    127. Text #10
      4 f. `7 T5 l3 r) X9 M7 `& d
    128. ID                                       : 16
      ; ?' }- C  a2 y+ G  C
    129. Format                                   : PGS/ l3 T& r7 p+ R; P& F1 }- \4 f4 W- h4 g
    130. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      # s  a* H2 {% R# s& P7 j) d
    131. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      " {4 k8 X1 d; i
    132. Language                                 : Portuguese# {4 e/ I& K, W4 c% c$ ?$ k
    133. Default                                  : No
      - ]7 T* }" X6 ^: Q" z
    134. Forced                                   : No0 ?+ ?0 u+ B" `7 b

    135. + q: F  N6 `/ b; P: x$ @! J
    136. Text #11$ y7 {" @. |8 G, F& m8 W# }1 U
    137. ID                                       : 17" i: A, g9 \2 `
    138. Format                                   : PGS* V" A% f8 j$ M
    139. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS, t( W+ s$ `' B+ V6 e& Z' x
    140. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs8 B4 A# w% b" B$ U/ \$ i* T! V' T
    141. Language                                 : Russian8 O. C6 u1 A! N+ J+ m  G
    142. Default                                  : No
      : f7 M% p( s0 S
    143. Forced                                   : No
      $ k6 @& g" k" ~# W; ~: S

    144. ! _; u; h, |! ^7 i: W
    145. Text #121 ^) W& e1 v: m  i8 F4 P7 [
    146. ID                                       : 18# n0 N, ^9 ^  E1 a3 i
    147. Format                                   : PGS! o5 _9 \3 `' P" b( v& c
    148. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ; M" A4 P: ~( z4 S* W, H5 ^4 S
    149. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs2 |  m6 S6 z. J1 n* K
    150. Language                                 : Russian
      4 u3 i. U4 B, z: m
    151. Default                                  : No
      8 j4 S3 Q. [$ ^- Y4 W
    152. Forced                                   : No6 w. Q; H; Z* s. E
    153. ' G. v( Z5 t/ ?" d) J- ?8 F
    154. Text #13/ m- H8 H: I8 _& z2 L3 h: p6 p
    155. ID                                       : 19
      : V4 c3 E, y5 ^5 k: o$ O4 i' F, E
    156. Format                                   : PGS
      ( G. @2 D& ]! Z; m" y
    157. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS. w9 L# l( W1 p) I6 y1 I
    158. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      , ?6 l% j4 _9 I- c
    159. Language                                 : Swedish: H: s: ]! \2 X/ V2 y
    160. Default                                  : No
      5 j% ^4 e. s; Z; ~, X
    161. Forced                                   : No, k. z8 j" E/ \

    162. + Y9 A8 F  p( K' j' ^( k7 \  f
    163. Text #14  n, {5 d% n' ~
    164. ID                                       : 21
      7 U0 t, \0 j$ a( c9 Y& ]( {3 E5 A- {
    165. Format                                   : PGS2 u3 W# P3 D6 a$ D( d
    166. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS, m" S$ v$ z* K. {1 A
    167. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs; ~( w5 @  l1 K. t- w: P3 _$ [
    168. Language                                 : Bulgarian
      1 V& z/ b2 R* E) Q. H- F
    169. Default                                  : No* o* v2 H* s; V9 V4 V5 V1 D3 L
    170. Forced                                   : No
      " k5 Y  r- d. U9 l

    171. ) X8 T& o7 Y: U
    172. Text #15
      & m9 U: T- _  e: V
    173. ID                                       : 23
      & v" u! D! D2 z$ O# _$ H
    174. Format                                   : PGS3 k- n1 z0 U0 u0 O7 }. Z
    175. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ; T+ m, l! M9 C+ c
    176. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      0 s$ ?8 w: \7 u0 j7 T& E
    177. Language                                 : Chinese) j( R7 ^% U- b! _# f
    178. Default                                  : No1 O0 B3 D9 k- ?) p
    179. Forced                                   : No
      6 z0 T+ z3 h5 a* U, C( f
    180. 7 c+ c) Q; h' l3 p/ p6 w" m
    181. Text #16
      7 y( O5 Q$ L( A3 T) D' e
    182. ID                                       : 25
      : j* t9 ?/ N# N& `% r
    183. Format                                   : PGS
      9 q: E0 f; j- Q3 F# @
    184. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      " u! n1 J3 t( e& u8 x6 g
    185. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs( b: U) T9 n. R, L5 p6 g+ x9 h
    186. Language                                 : Croatian
      0 g; y7 L0 L& ^5 @' N
    187. Default                                  : No; h: ]$ X( x5 c3 m
    188. Forced                                   : No' u; b6 w2 a! O3 x
    189. 8 \3 P+ w; y/ n- i0 n& v. E# l9 Z
    190. Text #17
      ' V1 K; X2 C/ F# a- c
    191. ID                                       : 27
      # x6 H, ~6 w: g; ^
    192. Format                                   : PGS
      / K+ [: v+ C; u# k0 V; A; ^
    193. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      8 {  O0 R5 t! ^* B- k
    194. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      # ~+ Y; }- t6 H* t5 P
    195. Language                                 : Czech0 z% |" ^3 r' a. i  a  Q& P6 |
    196. Default                                  : No
      : e& b$ [6 V) c3 f& `
    197. Forced                                   : No
      % F; Z' y  ]+ z- ]- f5 u  v

    198. 1 d' |) o: f, b) p. v3 Y  O
    199. Text #18( c0 Z+ N) u& R
    200. ID                                       : 28
      4 e& ?; i3 X$ P) U% \4 ~- k
    201. Format                                   : PGS
      1 ^; l+ C7 ^9 ?5 G
    202. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS, u$ R0 E9 K' d2 b2 S2 R5 N% E
    203. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs' J9 J: I: e5 R4 `& E( H* u
    204. Language                                 : Czech* g$ H# ?$ {2 A$ o6 c8 M& p$ N
    205. Default                                  : No8 ?* S1 r7 W9 \* T! n/ L6 b1 \
    206. Forced                                   : No
      # M6 Q* i, ]0 Z! _8 V0 l4 H

    207. ( H& `4 R; Q! s' o3 ]% S0 N: S' k
    208. Text #19
      8 ^/ k: r% K; j3 J& w1 `) o
    209. ID                                       : 29
      , H1 _% m; ~$ v. Y3 M& C1 l5 E
    210. Format                                   : PGS+ `+ T4 p" P/ W/ N, j! b
    211. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      6 U  d3 J% T& F. a) {
    212. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs  N. U3 M, E( Q& h
    213. Language                                 : Estonian
      4 Y* _& y: h$ a1 b& \
    214. Default                                  : No- t6 ^: T2 U* J/ `3 `1 U( C
    215. Forced                                   : No
        s# A0 v1 Z' q( s* h' m! {- t
    216. ; u  g* a5 K7 ?8 J4 L! A7 O# s: `# @
    217. Text #20
      4 H2 M" \- l8 B! h: z  x
    218. ID                                       : 31
      1 d# g# x. y# R$ D9 j4 b. ?4 ^
    219. Format                                   : PGS
      7 B" O0 e# Y2 }! }
    220. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS5 l9 s) F3 M( \$ ^" E$ a9 F
    221. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs# c$ n- a0 b. w. @% T
    222. Language                                 : Indonesian+ o5 @: G9 ]2 [5 K( \3 @9 G
    223. Default                                  : No3 y5 t, P& Y3 m* V, |) `
    224. Forced                                   : No" M$ F8 V  F% @" ~" Q2 Z0 s
    225. 2 l4 w+ {; Z: f; X) u1 z0 k; m
    226. Text #218 T4 Z5 Z5 @$ T6 r
    227. ID                                       : 33* b" T: u; q  U+ A" x
    228. Format                                   : PGS
        C3 f5 y% {4 w- r2 P) t7 `
    229. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS) V- [; H3 }$ u+ |+ h. Y9 A5 q' ~
    230. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      , j# N1 k: ~! \) W
    231. Language                                 : Korean
      . t& q4 V$ M6 g' B; _) X
    232. Default                                  : No4 G( s5 J/ `6 ~
    233. Forced                                   : No# t, L; v* O2 k8 k7 d4 o

    234. . a  o. n; j9 N2 y
    235. Text #22
      , I, t8 l, {1 M  p
    236. ID                                       : 35' Z- O# Z5 o; e. W( y6 G
    237. Format                                   : PGS
      6 K5 k. K2 F0 v3 U$ j5 x. k
    238. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      1 l4 G" `4 Y( V' C
    239. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs* e( S7 E% u8 q% U2 S! Z
    240. Language                                 : Latvian
        ?! N0 K* {8 c  ]% z# ^
    241. Default                                  : No
      * e4 T1 t1 @' h! M2 q' S) t
    242. Forced                                   : No
      3 L2 x$ \& G1 h) f' r! [

    243. ! ?; F% i3 a/ k  s1 h3 N0 [
    244. Text #23, e7 i5 x* A$ |* r: J" I2 M) [) [
    245. ID                                       : 37
      - p% W( R4 }  b+ h, P! F* ?
    246. Format                                   : PGS$ x0 i# B' z7 u  t- i; ?% O( H  I/ X* S
    247. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS! T( s0 m/ W, Q( @- R
    248. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      7 |& a. Z9 p& }
    249. Language                                 : Lithuanian  c6 T/ W2 E2 a
    250. Default                                  : No
      6 o9 S% I; l+ z8 v* P; ^. F
    251. Forced                                   : No$ H6 `' {+ T. ], Z) U- H5 Q
    252. " z$ a6 O( o8 _4 ~; V. z5 x4 ]: I
    253. Text #24
      1 `2 Q0 }5 u) ]7 O7 g
    254. ID                                       : 39" h. ^; |' ~' y
    255. Format                                   : PGS7 |" Q4 r: u( ]( K' F
    256. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS, K, f( }/ R- a) x5 |& B+ C% Y
    257. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs' S6 N* W' c0 v0 B( v) t% k
    258. Language                                 : Malay0 q9 j0 q$ S8 M2 H& X
    259. Default                                  : No/ h0 c+ i3 R, \- b" |0 Y3 S; X7 n
    260. Forced                                   : No
      1 k6 x+ U! h: d/ B, w, N
    261. # E% s0 n8 J: K, A( Q  L! ]
    262. Text #25
      , W; B( U# Q2 v9 |$ d, c8 y
    263. ID                                       : 41
      0 H( J. _5 ]  U0 X
    264. Format                                   : PGS
      . S2 l; X1 x- z
    265. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS3 v* i- _( H; a! \% d0 U2 K
    266. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ! e( V2 Y& M/ T0 U# _
    267. Language                                 : Chinese
      7 V( I9 W- E/ a% ~6 e1 s
    268. Default                                  : No
      2 v4 o+ ]; c3 P& E
    269. Forced                                   : No# E7 S* `7 L8 G
    270. 7 X% o# _- v3 N* t. A
    271. Text #262 W" s9 A& \& n: j1 i& x1 J
    272. ID                                       : 43! d5 Z) c' ^) M% ]1 c
    273. Format                                   : PGS
      0 W" _* M& q0 u
    274. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ) Z/ c+ }& T& N! S* b
    275. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      2 r7 m& [+ a5 m+ V4 S
    276. Language                                 : Serbian
      : O" x3 s! a7 O) O) |; o0 U2 b
    277. Default                                  : No
      : x- G% ?. H5 w4 G7 {
    278. Forced                                   : No" ]- ?. M0 b' o. i0 S8 g. L
    279. ( ]* I7 T3 [# \
    280. Text #27
      5 R( n3 D) k' H4 L4 k0 |
    281. ID                                       : 45- K) P+ @) P" b( y& k' e  u# k
    282. Format                                   : PGS6 V7 W9 ~  W) d
    283. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS* ?/ v0 q+ e9 K9 F3 P: K% m% |4 y+ j
    284. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs9 w* Q& B1 u2 b( T* y/ e: c& B9 F
    285. Language                                 : Slovenian
      9 q1 H5 X# F& W; l: l! N) ?
    286. Default                                  : No9 u8 k2 ^; @/ ?- K) g9 G
    287. Forced                                   : No
      ( D4 i- D* p, R; C( ^$ [

    288.   r4 T! W9 J% s$ F
    289. Text #28
      & r: D7 b" P! a& W$ X5 v3 V
    290. ID                                       : 47; {3 h6 M- E4 z9 J6 ?. ?& P
    291. Format                                   : PGS) o9 g) b: j  R! a+ m
    292. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS- H* }' N# ~. S2 _7 t
    293. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs8 m$ Q$ I8 @0 `/ j" l- c
    294. Language                                 : Thai
      $ f+ `  H9 P4 w# v
    295. Default                                  : No! M3 l$ u6 m0 w( ?* b6 y! b
    296. Forced                                   : No! J9 C3 t- i) v' ^
    297. , F: |+ L; g  i  H# H8 R# U9 O
    298. Text #298 S9 K8 g" H% q6 w5 h
    299. ID                                       : 48
      / Y0 o  q7 W' r
    300. Format                                   : PGS+ f2 M) c* ^4 D) R( B1 y
    301. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      " K6 \5 Q4 k% j5 \' m( i5 w
    302. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      ) x3 j! o; [6 [" a5 k
    303. Language                                 : Thai4 Q# Z9 a: J& W5 V
    304. Default                                  : No$ G- N2 g) \# g' a* R* C
    305. Forced                                   : No
      $ \; h4 z/ O+ J0 I( x: n! y
    306. 8 ~, Y. X) T7 ~7 \/ R/ B
    307. Text #30) q$ k+ ~4 i, k+ B% {' D
    308. ID                                       : 49
      2 _5 w# [: O  n0 q
    309. Format                                   : PGS& K! o' f. F. |
    310. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      0 e4 Z" u+ K5 V  O
    311. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs, O: s7 g9 A9 }# R, l# b
    312. Language                                 : Ukrainian
      7 @6 ]; D$ l8 g& }( x
    313. Default                                  : No
        V" y' f! d' f/ t+ O1 Y2 C+ s6 {
    314. Forced                                   : No" D! U0 o, b. k9 |1 w) a

    315. 3 X* ]/ i9 g6 M& v
    316. Text #31* x: ?, k7 T: a* v+ m2 ]
    317. ID                                       : 51
      " @* \& D" @9 Y" U) V7 z& H
    318. Format                                   : PGS# x$ V2 O5 o  w) A- ?
    319. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS* e& J( C' K/ w* A* c$ v; c4 a9 ]
    320. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs, v: c4 A' p$ B1 F; K) b
    321. Language                                 : English9 A! B! s5 Q* T
    322. Default                                  : No
      % P3 ?9 W; _1 ]; N4 o. U' Z4 m/ c
    323. Forced                                   : No5 i5 t; H2 x* M# l; o& z

    324. 9 F3 k0 X( T9 x
    325. Text #328 ^& j2 x! f, \$ ^: O
    326. ID                                       : 52" Q& G" I' F& d. I* r" X: e
    327. Format                                   : PGS
      ' ^( f% V6 d0 P- o2 ]
    328. Codec ID                                 : S_HDMV/PGS
      ) t* U. M0 k' I# w
    329. Codec ID/Info                            : The same subtitle format used on BDs/HD-DVDs
      0 z; T* E, h/ P% e9 ?5 {
    330. Language                                 : English
      1 J2 O7 f* q. R# y6 s0 ^! m
    331. Default                                  : No
      , ~  ?& d- S( |5 n; E; X8 c2 t3 u
    332. Forced                                   : No" J6 o' M0 X2 s6 Q6 |& a. O
    333. $ Z/ W6 {; e" b
    334. Menu
      2 y1 L! `$ {. h, J& \. Q& C
    335. 00:00:00.000                             : en:Chapter 01& k" o9 v5 v( W0 ~  |# N
    336. 00:03:33.338                             : en:Chapter 025 h' l; ]. ^. Q' n6 ~( t6 K
    337. 00:08:00.688                             : en:Chapter 03
      # Z# {/ _2 `" A9 O* \/ b
    338. 00:10:28.628                             : en:Chapter 04' `& j  R3 d4 B2 G! Q- n
    339. 00:13:58.045                             : en:Chapter 05
      ; }- H0 o2 y& u
    340. 00:17:02.021                             : en:Chapter 064 Z  k6 z8 b' j' f' u; z  G* `  C
    341. 00:20:16.089                             : en:Chapter 07' n6 P  i) T- L" U! D3 S
    342. 00:22:11.330                             : en:Chapter 08* ^. e6 I$ L7 b6 |
    343. 00:26:37.887                             : en:Chapter 09
      & v2 C9 i- q7 F) h
    344. 00:30:32.038                             : en:Chapter 10
      . d& b- {0 j! A$ v% t" U; i' o
    345. 00:34:29.776                             : en:Chapter 11) _# y8 \; ?1 p* x( ~- c$ `
    346. 00:36:00.992                             : en:Chapter 12' `! ]  h& y) i, L  W9 ~
    347. 00:38:18.087                             : en:Chapter 13" q; Z3 b& ^; K0 }2 Q
    348. 00:40:37.101                             : en:Chapter 14: ]( K3 o. P- `% n% p# I" j, ~( G
    349. 00:45:53.792                             : en:Chapter 15# {! v9 |1 D% K9 W. K
    350. 00:48:53.847                             : en:Chapter 16
      ' C1 F. D3 j6 Y' D+ [  K7 Z1 u- g3 x
    351. 00:51:58.156                             : en:Chapter 17
      4 C. f' Y( R* l7 C
    352. 00:54:43.113                             : en:Chapter 18; L* @& [! x9 ?& C' t0 {9 q
    353. 00:57:51.426                             : en:Chapter 194 n; t! u% c, k: L7 x2 x
    354. 01:00:48.186                             : en:Chapter 20( b- H2 }9 e8 |3 T, c( N# v. ~
    355. 01:03:26.594                             : en:Chapter 21  X: M6 x# j" g, B$ M$ ?, Y
    356. 01:07:09.567                             : en:Chapter 220 \' }( W& C0 V$ _
    357. 01:09:43.596                             : en:Chapter 236 n8 p6 N$ D# H! A# W6 O0 x" E* Z
    358. 01:13:11.470                             : en:Chapter 244 ^- p1 t4 Z2 H! Y
    359. 01:15:31.860                             : en:Chapter 25/ n) ?8 k& K0 k; L$ \# m
    360. 01:17:27.726                             : en:Chapter 26
      ' C2 J( B/ y; `' A' a
    361. 01:19:30.098                             : en:Chapter 27
      $ h' z# y2 t0 k' T$ ^; E
    362. 01:24:50.710                             : en:Chapter 28
      ! O( E" S% J7 V
    363. 01:26:58.254                             : en:Chapter 29& U7 Q6 }: v1 k) X2 p% `2 ^6 j- a
    364. 01:31:04.250                             : en:Chapter 30
      + f0 U* j7 t3 V; p
    365. 01:34:03.679                             : en:Chapter 31
      4 B+ r4 {/ L# E8 B, @* v
    366. 01:37:33.180                             : en:Chapter 32
      + L* x' x1 }: a2 E- u
    367. 01:41:54.817                             : en:Chapter 33
      7 B6 k  t+ h3 K
    368. 01:44:52.995                             : en:Chapter 349 Y/ e. b) B5 F8 G
    369. 01:47:19.808                             : en:Chapter 35
      & `" t$ Z  A8 [8 M! N7 B0 _( k' Z
    370. 01:51:29.766                             : en:Chapter 36
      $ }8 x" ~+ Z# ^, Q- d9 {
    371. 01:56:42.745                             : en:Chapter 371 J7 m! l0 w, m% B- r! U
    372. 02:00:12.413                             : en:Chapter 38
      ' ^) u! B2 [3 C: i% g6 m
    373. 02:02:34.972                             : en:Chapter 394 n3 m( ^- Q+ H) F  O) F* ^
    374. 02:10:31.907                             : en:Chapter 40
    复制代码

    + u, y7 w+ f* B0 `' Y2 ?# X( m& @- |/ Z( s! u3 Y

    ' R0 N/ I( |/ U" g3 k
    + V: S2 S: c# ^) n" k5 s+ t1 E& T7 K

    ) b$ C' ~/ \; M' e. B/ O& i. ^& L3 W* i$ a$ ]

    * t  D# Q2 K! E& D% k. g+ d5 J$ F" ]
    : i! Q# y! P4 c2 H- i/ S/ ^8 X
    3 p7 \) ~. ~, \( n3 \, M; g$ q9 y3 D; V8 q

    / e7 \2 n' m! K3 E0 h
    ! r( k) n% Z  e& B: z- G- N: i* T6 e7 Z7 z8 n; G1 B2 t
    8 R1 g) e3 _) t5 A5 v

    2 R# Y% c9 n7 [2 m. Z* b7 J. ^' G* r  H! M& J8 R) W4 V, p6 i

    # t8 ?. S+ u- V& j& J4 Y( k
    # p3 j4 h+ Z$ F1 \3 B& b3 X
    ; X4 ~$ F. {: y
    1 j4 s/ U; o6 D. C
    , E8 R, H6 d# z+ `- @
    - u9 T. U+ `" x! f% c; N7 z% n' m  P5 o3 y' Y  @
    9 Y+ |3 B, _" X  S! \8 c4 }3 ^" e

    3 i2 h7 M3 |/ i  c: J. d8 f5 jBT种子
    % |0 n" o& H4 A/ ~( c. A% U6 M
    游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 19:07
  • 签到天数: 1826 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-6-11 14:36:28 | 显示全部楼层
    谢谢楼主分享!!
  • TA的每日心情
    无聊
    2021-2-22 03:02
  • 签到天数: 68 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-11-7 16:00:34 | 显示全部楼层
    不错的电影
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|PTShare

    GMT+8, 2025-5-4 02:59

    Powered by Discuz! X3.4 Licensed

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表